prevod..

prevod..

offline
  • dakbgd 
  • Novi MyCity građanin
  • Pridružio: 22 Jan 2008
  • Poruke: 1

prevod na francuski ..ako moze...

drago mi je da smo se upoznali.. .....

Dopuna: 22 Jan 2008 11:38

Je suis joyeux centaine vous connaissance

hvala



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • pixxel  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 21 Jun 2005
  • Poruke: 9091
  • Gde živiš: Tu i tamo...

Nesto ovako je najprikladnije:
Je suis heureux de faire votre connaissance.
ili:
Je suis joyeux de faire votre connaissance.

Naravno, kulturnije je (jer ti je MNOGO drago):
Je suis très joyeux de faire votre connaissance.



offline
  • Pridružio: 12 Apr 2007
  • Poruke: 129
  • Gde živiš: svuda po malo

greska, moram da naglasim da je u trazeno u proslom vremeno tj. 'drago mi je da Smo se upoznaLI' znaci nece biti 'je suis heureux de faire votre connaissance' (jer je to sadasnje vreme) nego je suis heureux d'avoir fait votre connaissance. Wink

offline
  • Pridružio: 27 Mar 2008
  • Poruke: 2
  • Gde živiš: ni na nebu ni na zemlji

shta znachi rech desequi ili la hamih mislim da su ovo rechi iz francuskog ali nisam sigurna, unapred hvala

offline
  • Pridružio: 01 Mar 2007
  • Poruke: 157

Ne znace nista, nema tih reci u Francuskom. Da nisu mozda u pitanju toponimi?

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 956 korisnika na forumu :: 24 registrovanih, 8 sakrivenih i 924 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., amaterSRB, aramis s, avijacija, Denaya, HogarStrashni, HrcAk47, jukeboxer, Kubovac, ladro, Leonov, Metanoja, mikrimaus, Milometer, nebkv, Nikolajevic, procesor, Silvertooth, stegonosa, t.mile, Vlada78, voja64, vukovi, Žoržo