Poslao: 01 Okt 2014 17:39
|
offline
- mkkarika
- Novi MyCity građanin
- Ćela Željko
- nastavnik u srednjoj tehničkoj školi
- Pridružio: 01 Avg 2014
- Poruke: 13
- Gde živiš: Vršac
|
Grazie per aiuto.
U nekim emisijama sam primetio da profesora oslovljavaju sa "profe". Ako možeta da pojasnite da li je to uoste pravilno, ili je to sleng ili...?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 01 Okt 2014 22:33
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
mkkarika ::Grazie per aiuto.
U nekim emisijama sam primetio da profesora oslovljavaju sa "profe". Ako možeta da pojasnite da li je to uoste pravilno, ili je to sleng ili...?
Ovo baš ne spada pod crkvene pojmove . Za nova pitanja otvori novu temu, jer te odgovore inače niko neće naći.
Evo šta kaže o tome poznata italijanska enciklopedija TRECCANI:
prof. –
1. Abbreviazione frequente di professore, usata in biglietti di visita, negli indirizzi, nelle citazioni, ecc., quando è seguito dal nome e cognome o dal solo cognome. Per il plur. professori, in elenchi, verbali, ecc. si usa in genere l’abbrev. proff.; per il femm. professoressa si usa o prof. o, volendo evitare equivoco, prof.ssa. Attualmente, nel linguaggio giovanile e familiare scherz., il prof, la prof (come accorciamento, non puntato), il professore, la professoressa, meno com. i prof, i professori: il prof di matematica; la prof di latino; mi ha ricevuto nella sala dei prof.
|
|
|
|
Poslao: 01 Okt 2014 23:35
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Lidija je u pravu,zato sam prijavio poruku da se tema podeli.Svakako ovom delu fali tema tipa konsultacije oko prevoda (to imaju engleski i nemacki).
Kada kazem "prijavio sam",to znaci da ja to vise ne radim (vise nisam supermoderator),tako da se za ovo:
http://www.mycity.rs/Italijanski-jezik/Crkveni-poj.....l#p1682539
... obratite nekom opstem supermoderatoru (na primer,Rapha ili Dusan).Verujem da ce vam izaci u susret oko ideja.
A drago mi je,iako ne poznajem italijanski,sto je pocelo ovde da se pise pomalo.
Jos bi mi draze bilo da se pojavi vise poznavaoca nemackog jezika
|
|
|
|
Poslao: 02 Okt 2014 00:28
|
offline
- SlobaBgd
- Mod u pemziji
- Pridružio: 10 Okt 2005
- Poruke: 13526
- Gde živiš: Beograd
|
Nekoliko poruka je izdvojeno u ovu temu, i sve druge poruke u kojima tražite objašnjenje kako razumeti ili prevesti neku reč, frazu i slično, molim vas pišite u ovoj temi.
Raduje nas što smo privukli članove koji poznaju i vole italijanski jezik, i koji će, nadamo se, podeliti svoje znanje i ljubav prema italijanskom sa nama koji nismo toliko verzirani. Svaka poruka, svaka prevedena i objašnjena reč, svaki komentar su dragoceni i dobrodošli.
|
|
|
|
Poslao: 02 Okt 2014 13:04
|
offline
- mkkarika
- Novi MyCity građanin
- Ćela Željko
- nastavnik u srednjoj tehničkoj školi
- Pridružio: 01 Avg 2014
- Poruke: 13
- Gde živiš: Vršac
|
Io supporto.
|
|
|
|
Poslao: 02 Okt 2014 19:19
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
mkkarika ::Io supporto.
U ovom slučaju bi bilo lepše reći:
„concordo (in pieno)“ ili „sono d’accordo“.
|
|
|
|
Poslao: 02 Okt 2014 21:28
|
offline
- mkkarika
- Novi MyCity građanin
- Ćela Željko
- nastavnik u srednjoj tehničkoj školi
- Pridružio: 01 Avg 2014
- Poruke: 13
- Gde živiš: Vršac
|
Nemam ja bas puno znanja. Ucim tek dve godine i to sve kroz neke kratke kurseve, i jednostavno malo po malo (ali svakodnevno), pa "kalemim". Kad sm pisao prosli post razmisljao sam da napisem " sostegno".
Ne znam koliko je uobicajeno...
|
|
|
|
Poslao: 03 Okt 2014 08:10
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
supportare
1 Fornire qualcosa di un supporto: supportare una mensola
2 fig. Sostenere, incoraggiare qualcuno = Fare il tifo per qualcuno
Ti si verovatno hteo da kažeš "podržavam". Io supporto ne može bez objekta, moraš da podržavaš nekoga ili nešto (io supporto Justin Bieber - da ne pominjemo političare, kojima na ovom forumu nije mesto)
Što se tiče reči
sostegno
-prva stvar koja mi pada na um je „insegnante di sostegno“ -nastavnik za decu sa posebnim potrebama ( u Italiji ne postoje specijalne škole nego ta deca idu zajedno sa ostalom, a imaju svog specijalnog nastavnika koji sedi pored njih za vreme nastave).
-molti testimoni intervennero a sostegno dell'accusato – mnogi svedoci su intervenisali u korist optuženog
-il padre era l'unico sostegno della famiglia – otac je bio jedini hranitelj porodice
- trave di sostegno – potporna greda
|
|
|
|
Poslao: 08 Okt 2014 18:49
|
offline
- mkkarika
- Novi MyCity građanin
- Ćela Željko
- nastavnik u srednjoj tehničkoj školi
- Pridružio: 01 Avg 2014
- Poruke: 13
- Gde živiš: Vršac
|
Napisano: 03 Okt 2014 23:13
"Io supporto ne može bez objekta" - ovo je novina za mene. Hvala.
A "sostegno" je iz neke pesme. Celo popdne pokusavam da se setim stihova, ali ne ide. Seticu se, mada je mozda autor dopustio sebi umetnicku slobodu, a ja uzeo zdravo za gotovo.
Dopuna: 08 Okt 2014 18:49
Setio sam se.
Iz pesme L'Essenziale - Marco Mengoni
Sam pocetak ide ovako:
Sostengono gli eroi
"Se il gioco si fa duro, č da giocare!"
|
|
|
|
Poslao: 08 Okt 2014 20:33
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
U ovom slučaju sostengono ima potpuno drugo značenje od gore navedenih:
Junaci tvrde
kad igra postane teška treba igrati
a blago njima
ako na uvrede uzvraćaju dobrotom.
Sostengono gli eroi
«se il gioco si fa duro, è da giocare!»
beati loro poi
se scambiano le offese con il bene.
.....................................................
«se il gioco si fa duro, è da giocare!» ovo je inače slobodna interpretacija izreke
Quando il gioco si fa duro, i duri cominciano a giocare - kad igra postane teška, hrabri počinju da igraju
što otprilike po značenju odgovara našoj poslovici: na muci se poznaju junaci
|
|
|
|