Poslao: 15 Okt 2012 21:19
|
offline
- Fil
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Ova tema je namenjena konsultacijama i nedoumicama oko prevoda pojedinih reči, sinatgmi i/ili rečenica sa nemačkog jezika na srpski i obrnuto.
NIJE namenjena prevodima čitavih sastava.
--> Ukoliko želite prevode čitavih sastava ili pasusa, otvorite novu temu u sledećem potforumu:
http://www.mycity.rs/Pomoc-pri-resavanju-zadataka-ili-prevodjenju/
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dobio sam par zahteva za konsultacijama preko privatnih poruka, pa te zahteve ohrabrujem da razmotrimo ovde
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 15 Okt 2012 22:32
|
offline
- Pridružio: 21 Jul 2011
- Poruke: 113
|
da li je isprana recenica
Das Geschenk ist eine Kleinigkeit,die man fur Geburstag bekommen. ustvari interesujemee da li ova relativna zajemnica die je ispravna,ustvari inetresuje me da li se odnosi da Das Geschnk ili na eine K.....
|
|
|
|
Poslao: 17 Okt 2012 12:52
|
offline
- Fil
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
milos55555 ::da li je isprana recenica
Das Geschenk ist eine Kleinigkeit,die man fur Geburstag bekommen. ustvari interesujemee da li ova relativna zajemnica die je ispravna,ustvari inetresuje me da li se odnosi da Das Geschnk ili na eine K.....
Zamolio bih te da malo preciznije pišeš ("isprana" rečenica i slično).
Takođe, gledaj i da napišeš umlaute gde trebaju.
U tvom slučaju, die se odnosi na (die) Kleinigkeit
|
|
|
|
Poslao: 25 Apr 2013 21:05
|
offline
- Sonja Moconja
![Female](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 25 Apr 2013
- Poruke: 1
|
Treba mi prevod ovih recenica na njemacki. Ja volim da vozim bicikl.Volim da nosim crvenu maicu.Moje hlace su plave.Pernica mi je crna.Volim da idem u skolu.Moja nastavnica njemackog je dobra.HVALA.
|
|
|
|
Poslao: 25 Apr 2013 21:16
|
offline
- vasa.93
![Male](https://www.mycity.rs/templates/simplified/images2/user-sex.gif)
- Moderator foruma
- Pridružio: 17 Dec 2007
- Poruke: 14824
- Gde živiš: Niš
|
Ich mag Fahrrad zu fahren. Ich mag ein rotes T-Shirt zu tragen. Meine Hosen sind blau. Maine Tasche ist schwarz. Ich liebe ins Schule zu gehen. Meine Deutschlehrerin ist gut.
E sad, tačnost ne garantujem.
|
|
|
|
Poslao: 26 Apr 2013 19:29
|
offline
- Oppenheimer
- Ugledni građanin
- Pridružio: 07 Nov 2012
- Poruke: 331
|
Sonja Moconja ::Treba mi prevod ovih recenica na njemacki. Ja volim da vozim bicikl.Volim da nosim crvenu maicu.Moje hlace su plave.Pernica mi je crna.Volim da idem u skolu.Moja nastavnica njemackog je dobra.HVALA.
vasa.93 ::Ich mag Fahrrad zu fahren. Ich mag ein rotes T-Shirt zu tragen. Meine Hosen sind blau. Maine Tasche ist schwarz. Ich liebe ins Schule zu gehen. Meine Deutschlehrerin ist gut.
E sad, tačnost ne garantujem.
Ich liebe es Fahrrad zu fahren. Ich trage gerne ein rotes (T)-Shirt. Meine Hose ist blau/Meine Hosen sind blau (Uzmi sta ti vise odgovara). Mein Mäppchen/Federtasche/Federmäppchen(<- i tu se mo´s odlucit sta´s) ist schwarz. Ich gehe gerne in die Schule. Meine Deutschlehrerin ist gut.
|
|
|
|
Poslao: 27 Apr 2013 10:32
|
offline
- Pridružio: 03 Okt 2008
- Poruke: 551
|
Sonja Moconja ::Treba mi prevod ovih recenica na njemacki. Ja volim da vozim bicikl.Volim da nosim crvenu maicu.Moje hlace su plave.Pernica mi je crna.Volim da idem u skolu.Moja nastavnica njemackog je dobra.HVALA.
Ja bih koleginicama i kolegama sa ovog PDF-a preporucila da ne pisu domace zadatke
ljudima koje mrzi da uce i sami se potrude za ovako jednostavan prevod.
Bilo bi u redu da je sama napisala pervod, a da nas samo pita da li je njen prevod
korektan.
|
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 16:17
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
U tvom slučaju i ja bih to prevela kao "doduše".
Postoji i slučaj gde se može prevesti kao "i to" - evo jedan naslov iz novina
Alle wollen das neue iPhone 5 - und zwar sofort
svi žele novi iPhone 5 - i to odmah
|
|
|
|
|