Poslao: 11 Dec 2013 19:07
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
A za finu turpiju ne znam, nisam ja pisao taj tekst
Zapamtio sam je kao turpija.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 17 Maj 2014 19:25
|
offline
- Pridružio: 12 Maj 2013
- Poruke: 32
|
negde sam citao tekst i pojavilo se "ein Kollege", pa se ja pitam zar ne bi trebalo da bude "ein Kolleger" posto sam pre uvidjao takve primere tj. da se dodaje "r" u situaciji sa ein??? Ako moze neko da mi pojasni ovo...
|
|
|
|
Poslao: 17 Maj 2014 23:36
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Jednina: Kollege, der
Množina: Kollegen, die
Dakle, ein Kollege je ispravno.
Zašto bi dodavao "r", ako je ispravna varijanta jednine "Kollege"?
|
|
|
|
Poslao: 21 Maj 2014 10:17
|
offline
- Pridružio: 03 Okt 2008
- Poruke: 551
|
anunaki ::negde sam citao tekst i pojavilo se "ein Kollege", pa se ja pitam zar ne bi trebalo da bude "ein Kolleger" posto sam pre uvidjao takve primere tj. da se dodaje "r" u situaciji sa ein??? Ako moze neko da mi pojasni ovo...
Aj navedi neki primer, ako te ne mrzi?
|
|
|
|
Poslao: 28 Maj 2014 13:43
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Evo, daću ja primere stvari koja me buni. Dakle, nervira me ovo ABER, koje nemci izgleda koriste u svakoj mogućoj prilici, ali van značenja "ali".
1. Weitere Kartenpakete kosten aber extra.
2. Das Navi im Smartphone ist für viele Nutzer inzwischen unverzichtbar, leider schlägt die Online-Navigation meist aber kräftig aufs Datenvolumen.
3. Es gibt aber viele Alternativen zur Offline-Navigation bei Google Play.
4. Offline-Karten, Routenplanung und POI bleiben aber auch ohne Lizenz erhalten.
Može li neko objašnjenje i kako da ovo ABER prevedem u ovim kontekstima.
|
|
|
|
Poslao: 31 Maj 2014 14:23
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
U ovim slučajevima koje si ti naveo, u prevodu možeš da izbaciš aber i značenje se neće bitno izmeniti.
U razgovoru će pravi Nemac sigurno ubaciti ovo "aber" dok ću ga ja najverovatnije zaboraviti.
U tvom primeru
Es gibt aber viele Alternativen zur Offline-Navigation bei Google Play
ja bih na primer rekla:
Postoje i mnoge druge alternative....
Ostala moguća značenja reči "aber"
a, ali, no, ma, opet, ponovo, ipak
aber dennoch - bez obzira na to
aber doch - pa ipak, ali svakako
aber nein - ne, nikako
Sigurno sam izostavila još mogućih značenja, koja se, kao i uvek, biraju u zavisnosti od konteksta
|
|
|
|
Poslao: 31 Maj 2014 19:36
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Da "pak" i "ipak", bi se možda najbolje uklopile u primere.
Hvala
|
|
|
|
Poslao: 25 Jul 2014 17:36
|
offline
- Nomak_
- Moderator foruma
- Glavni moderator foruma Astronomija
- Pridružio: 23 Sep 2011
- Poruke: 928
- Gde živiš: Svoj Svet
|
Potreban mi je prevod ovih reci i kako one glase u sadasnjem vremenu?
abgestellt
bestellt
aufgestanden
verstanden
angekommen
bekommen
aufgebrochen
zerbrochen
aufgehört
zugehört
angefangen
begonnen
angemacht
ausgemacht
eingepackt
entschieden
eingestiegen
abgefahren
weggefahren
eingeschlafen
weitergefahren
aufgewacht
aufgemacht
zugemacht
abgeschlossen
ausgestiegen
umgestiegen
bemalt
angestrichen
verkauft
verdient
vergessen
aufgeräumt
ferngesehen
erzählt
nachgesprochen
weitergesprochen
weggelaufen
weggerannt
weitergelaufen
abgebogen
weggeflogen
|
|
|
|
Poslao: 25 Jul 2014 18:11
|
offline
- higuy
- Legendarni građanin
- penzionisani tabijatlija
- crni hronicar
- Pridružio: 21 Apr 2010
- Poruke: 8565
- Gde živiš: Dubocica
|
Napisano: 25 Jul 2014 18:02
verstanden => verstehen
Dopuna: 25 Jul 2014 18:11
Lici mi na glagolske priloge/prideve.
|
|
|
|
Poslao: 25 Jul 2014 19:43
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Ovo su participi,prosla vremena.
Prevod ce morati malo da saceka (osim ako se neko drugi ne javi).
|
|
|
|