Poslao: 17 Jun 2013 17:49
|
offline
- bobby
- Administrator
- Pridružio: 04 Sep 2003
- Poruke: 24135
- Gde živiš: Wien
|
Zanimljivo je da, kada sam jednom Madjaru spomenuo paprikas, nije znao o cemu se radi. Onda sam mu objasnio kako se pravi, pa mi je on rekao da je to kod njih paprika-gulas.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
|
|
|
|
Poslao: 12 Avg 2013 11:06
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Napisano: 05 Avg 2013 1:55
švorc - biti bez novca, bez "prebijene pare".
http://vukajlija.com/svorc
Navodno potiče iz austrijskog nemačkog: schwarz sein - biti bez novca (bukvalno: biti crn)
Dopuna: 09 Avg 2013 8:45
Učinilo mi se i da je reč "geler" nemačkog porekla.
Naiđoh na nemačku reč der Gellerschuss koja bi mogla odgovarati našem geleru.
Ima li ko više informacija o ovome?
----------------
dalje, heftati (zaheftati, priheftati), heftalica, heft, potiču od nemačke reči heften
(das Heft je u osnovnom značenju sveska).
Dopuna: 12 Avg 2013 11:06
"šteka" cigara.
// pakovanje od deset kutija cigareta.
Pretpostavljam da je nemačkog porekla, ali ne nalazim odgovarajuću reč na nemačkom.
Naleteo sam na reč "Steck", ali u nemačkim rečnicima ne postoji ovakva varijanta.
|
|
|
|
|
|
Poslao: 07 Sep 2013 22:03
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
I još jedna reč: švargla
Reč švargla je nemačkog porekla - der Schwartenmagen
--> sušeni svinjski želudac punjen slaninom, mesom, krvlju i začinima; švargla, tlačenica
* na engleskom je to: Head cheese ili brawn
|
|
|
|