Nemačke reči u srpskom jeziku

29

Nemačke reči u srpskom jeziku

offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

ThePhilosopher ::Kako se prevodi Feierabend? kao "kraj radnog vremena", "vreme zatvaranja" ili nešto drugo? Smile

~

Čuli ste za štep?
--> štepati - prošivati, provlačenje konca kroz nešto; potiče od steppen


Taj Feierabend se retko koristi jer sada i nema prave radnicke klase koja
posle zavrsene smene ide da pije pivo, uglavnom se u medjuvremenu radi
o zastarelom izrazu koji mladji ljudi skoro i da ne poznaju, a nikada ga ne koriste.
Nego kako se zovu na engleskom ove stepovane jakne ( uglavnom su od perja)?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Pih, kod nas je fajront još uvek u upotrebi Smile

~

Elem, to što pitaš na engleskom bi trebalo da je stitch jacket ili quilted jacket

http://www.coatpant.com/american-stitch-jacket/
http://www.jimmyjazz.com/mens/clothing/american-st.....color=Grey



offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

ThePhilosopher ::Pih, kod nas je fajront još uvek u upotrebi Smile

~

Elem, to što pitaš na engleskom bi trebalo da je stitch jacket ili [b]quilted jacket[/b]

http://www.coatpant.com/american-stitch-jacket/
http://www.jimmyjazz.com/mens/clothing/american-st.....color=Grey

Kod nas se to koristi samo u kafani i to u onim sa kariranim stolnjacima u kojima
se porucuju kilo belog i sifon Very Happy

Quilt se kaze i na nemackom, a i kod nas, ali je u tom slucaju quilt samo
stepovan po(pre)krivac koji potice iz Amerike i pravili su ga nekada siromasi
od raznoraznih krpa. Danas je to umetnost pa ima i takmicenja za najlepsi quilt.

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Napisano: 01 Apr 2014 11:50

merkati - gledati, motriti

Potiče od glagola merken.




http://vukajlija.com/merkanje

Dopuna: 04 Apr 2014 22:02

U bazi nemamo zanimljivu reč koju je upotrebio Vaske - fercerati.
Ja sam čuo i za oblik fercati, a znači raditi, funkcionisati.

Navodno, potiče od nemačke reči verzehren što izvorno znači jesti, konzumirati.

http://en.wiktionary.org/wiki/fercerati
http://vukajlija.com/fercerati/192407

offline
  • _Sale  Male
  • Prijatelj foruma
  • Pridružio: 30 Jul 2010
  • Poruke: 13409
  • Gde živiš: Z-moon

das Nachtkastl - natkasna Very Happy

// edit Sale:
https://www.google.rs/#q=nachtkasten

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Arrow Cipele se šnjiraju/šnjuraju ili šniraju (nem. schnüren);
Šnur, šnjur, šnjura ili šnira --> vezica za cipele nem. (nem. Schnur)

http://en.wiktionary.org/wiki/%C5%A1njura

eng. string, cord


~


Arrow Frtalj Smile
--> četvrti dio čega; četvrt, četvrtina
Potiče od nemačke reči viertel.


Primer: frtalj dva --> viertel zwei --> odnosno 1h 15min

offline
  • Pridružio: 13 Maj 2014
  • Poruke: 1

Nisam siguran da li su germanizmi ali se koriste i u nemackom i u srpskom
Benzin - benzin
Gemischt – gemist, spricer. U bukvalnom znacenju bi znacilo pomesano - mesavina vode i vina. Isto moze Soda Spritze - spricer
Kugellager – kugel lager, kuglicni lezaj
Kastanie – kesten
der Kragen – kragna

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Danas sam, čitajući temu o toalet papiru Mr. Green , naleteo na jednu reč nemačkog porekla Smile

Dakle:
Citat:Masine za proizvodnju tolet papira kostaju za neke osnovne najednostavnije varijanete od par hiljada eura za polovne do 10-30.000 eura za nove manje linije dok vece linije za proizvodjnju koje iz 1 ili vise jumbo rolne automatski secu, preforiraju, motaju na hilznu, stampaju
Izvor: http://www.mycity.rs/Ekonomija/proizvodnja-wc-papira_3.html#p1658520

Hilzna potiče od nemačke reči die Hülse
Vokabular.org ima ovu reč u online bazi, ali je nemačka varijanta zapisana nepravilno (bez umlauta).
Izvor: http://www.vokabular.org/?search=hilzna&lang=sr-lat

1. vojnički: čaura metka, metalna košuljica punjena eksplozivom pomoću koje se pale i izbacuju puščana i topovska zrna;
2. cevčica od cigarpapira koja se puni duvanom, tuljak za cigarete.

E sad, u vokabularu se ne opisuju i značenja vezana za građevinu:


Izvor za sliku: http://www.hizna.com/katalog.htm

... kao i WC papir smešak

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Idemo dalje Smile

Danas je u fokusu termin štirkati, štirkanje.

--> Štirak: supstanca dobijena od skroba iz krumpira, pšenice ili riže, uz dodatak stearina i boraksa;
(krutilo, štirka)

Potiče od nemačke reči: stärken - štirkati (eng. to starch)
Imenica je die Stärke.

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Napisano: 28 Jul 2014 14:46

die Gicht - giht

bolest koja zahvata tkivo oko malih zglobova, najčešće nožnog palca, prouzročena nakupinama kristala mokraćne kiseline [patiti/bolovati od gihta]; podagra, ulozi, vučac

Dopuna: 29 Jul 2014 10:15

die Klemme - klema (eng. terminal)

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 850 korisnika na forumu :: 13 registrovanih, 0 sakrivenih i 837 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: babaroga, Bluper, Bobrock1, darkojbn, Dorcolac, Faki-Valjevo, koom0001, Koridor, manda87, Parker, procesor, saputnik plavetnila, Tila Painen