Poslao: 09 Feb 2020 01:10
|
offline
- amstel2
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 13 Maj 2012
- Poruke: 3546
- Gde živiš: Kilometar od topolivnice
|
Skywhaler ::
Pre koju godinu hteo sam da kupim alatku koju sam još u srednjoj školi učio da se zove ''kljunasto pomično merilo'' ili narodski - šubler. Uđem u prodavnicu i pitam za kljunasto pomično merilo, a sa druge strane pulta dočekalo me:
- Ha?... šta ti je to?!
- ... pa, šubler...
- Pa, tako lepo reci srpski da te razumem!
Messschieber,а у једном делу Немачке се каже и Schiebelehre или Kaliber, а у Аустрији Schiebelehre и Schublehre .
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 09 Feb 2020 01:44
|
offline
- amstel2
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 13 Maj 2012
- Poruke: 3546
- Gde živiš: Kilometar od topolivnice
|
Fil ::
Nisam uspeo da nađem odgovarajuću nemačku reč za:
špicpleh - pločica zaštitna na đonu (omanja metalna pločica koja se pribija na vrhove potplata i na potpetice da se sporije izližu od hoda)
Arbeitsschuhe mit stahlkappe oder mit schutzkappe.
|
|
|
|
Poslao: 09 Feb 2020 12:59
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18626
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Napisano: 09 Feb 2020 12:59
amstel2 ::Fil ::
Nisam uspeo da nađem odgovarajuću nemačku reč za:
špicpleh - pločica zaštitna na đonu (omanja metalna pločica koja se pribija na vrhove potplata i na potpetice da se sporije izližu od hoda)
Arbeitsschuhe mit stahlkappe oder mit schutzkappe.
Кажи - пенџета или блокеји, па да те цео свет разуме... Некада смо право из продавнице ишли прво код обућара да нам пенџетира (''удари блокеје'') на ципеле, да дуже трају.
|
|
|
|
|
Poslao: 16 Maj 2020 21:55
|
offline
- Starton
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 16 Maj 2020
- Poruke: 2
|
Pozdrav svima,
pregledao sam temu, pa evo nekih reči koje mislim da nisu bile:
Der Schal - šal
Der Ständer - štender
Der Putsch - puč, državni udar
Der Spion - špijun
Der Witz - vic
Die Kaserne - kasarna
laufen - zalaufati
.
|
|
|
|
|
Poslao: 20 Maj 2020 07:47
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Napisano: 20 Maj 2020 7:21
amstel2 ::Мilchrahm - Милерам
Odakle si čuo za Milchrahm?
https://www.google.com/search?rlz=1C1GCEU_deBA821B.....1MQ4dUDCAw
Na gugl rezultati ukazuju na par knjiga, ali ga nema u rečnicima. Takođe, gugl slike ga ne prepoznaju.
Po opisu iz knjiga vidim da je mileram, ali me zbunjuje ovo što nema nekih normalnih rezultata na Google. Zato pitam za malo više informacija.
Takođe, ovde, ima li išta nalik špicplehu?
https://www.mycity.rs/Nemacki-jezik/Nemacke-reci-u.....l#p1929730
Dopuna: 20 Maj 2020 7:28
amstel2 ::
Messschieber,а у једном делу Немачке се каже и Schiebelehre или Kaliber, а у Аустрији Schiebelehre и Schublehre .
U rečnicima nema oznake da se koristi samo u Austriji
https://www.duden.de/rechtschreibung/Schublehre
Dopuna: 20 Maj 2020 7:47
Citat:
Ne mogu ovo uzeti kao validan izvor za indeks, jer cinkaroš ne potiče od Zink, sudeći po više izvora, npr:
https://jezikoslovac.com/word/d543
|
|
|
|
Poslao: 20 Maj 2020 22:32
|
offline
- amstel2
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 13 Maj 2012
- Poruke: 3546
- Gde živiš: Kilometar od topolivnice
|
"Das Wort Schmetten ist mit dem gotischen germanischen Wort smeitan (streichen, schmieren, idg. smei) verwandt und besteht im tschechischen als smetana für „Milchrahm“, vergleiche auch russisch сметана und polnisch śmietana,und die slawischen Verbwurzel sъmetati für „verschleudern“ her,was auf die Gewinnung der Rahmschicht aus der Milch Bezug nimmt. "
(Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache.)
Der Messschieber (in Teilen Deutschlands auch Schieblehre oder Kaliber, in Österreich Schiebelehre und Schublehre) ist ein Längen-Messgerät.
Österreichisches Wörterbuch
https://austria-forum.org/af/AEIOU/%C3%96sterreichisches_W%C3%B6rterbuch
Spitzblech,stahlkappe,schutzkappe...
https://de.dhgate.com/product/men-039-s-fashion-po.....63686.html
Ово за цинк и цинкарење,први пут чујем.Нешто ми то не пије воду.
|
|
|
|
|
Poslao: 21 Maj 2020 07:14
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Napisano: 21 Maj 2020 7:05
das Dutzend - "tuce" (eng. dozen)
die Ferien - ferije, odmor
Fraisen{pl} - fras, grč koji nastaje od nekog vanjskog razloga ili u jakom plaču kao nemogućnost dolaženja do daha (u male djece); fraz, šklopci, zacena // eng. infant spasms, infant convulsions
fräsen - frezati (eng. to till - prepare and cultivate (land) for crops)
der Gang - gang, etapa (kurs) menija
Primer: "jednostavni meni - najmanje tri ganga (supa, glavno jelo sa prilogom, salata i poslastica)".
gemischt - gemišt (bijelo vino + gazirana mineralna). U bukvalnom značenju - "pomiješano" //Isto može Soda Spritze - špricer ili eingespritzt
der Hocker - hoklica (niska stolica bez naslona, hokl, hokla)
das Kugellager – kugel lager, kuglicni ležaj
der Nerz - nerc (vizon, vodena vidrica), odnosno krzno te životinje (bunda od nerca), eng. Mink
Dopuna: 21 Maj 2020 7:14
der Pfusch - fuš, fušeraj
Pfusch am Bau [ugs.] [pej.] [Redewendung] [minderwertiges Bauen]
eng. jerry-building [pej.] - fušerenje
|
|
|
|