Napisano: 08 Mar 2012 13:04
''Suche einen Mann, der sich gerne von mir verwöhnen lässt... und der damit umgehen kann, dass es mein einziges Ziel ist, ihn mit allen mir zur Verfügung stehenden körperlichen Mitteln zum Höhepunkt zu bringen....''
''Tražim čoveka koji može da uživa što me uzima... i može da se nosi s činjenicom da je to moj jedini cilj, da dovedem kod mene sve njegove raspoložive fizičke resurse do vrhunca ....''
Ovako je jedna osoba opisala sebe, a ja neznam nemacki, nego sam uz pomoc google translatora preveo, naravno sa više ličnih korekcija teksta koje je nalagao smisao. Da li je po vama prevod ispravan.
Dopuna: 22 Mar 2012 20:26
Da li neko zna kako bi se ovo prevelo?
Spezieller Abrechnungspreis
Pozdrav
|