Sie waren verliebt
Und fast noch Kinder.
Die Ewigkeit entfernt und doch so nah
Er trug ihr Bild
In seiner Seele
Niemand wird verstehen,
Was dann am Meer geschah
Bili su zaljubljeni
I skoro još deca
Večnost, udaljena a tako blizu
On nosaše njene slike
U svojoj (njegovoj) duši.
Niko neće shvatiti
Šta se tada desilo na moru
Louise - mein Herz
Du bist so schön
Die Rosen wollen verblühn wenn sie dich sehen
Louise - mein Herz
Du musst verstehn
Nur ohne dich wird unsere Liebe währen
Louise, moje srce
Tako si lepa
Ruže žele da uvenu (da se osuše) kada te vide
Louise, moje srce
Moraš da shvatiš
Samo bez tebe će naša ljubav trajati
Die Zeit verrinnt
Die Blätter fallen
Nacht schwebt heran,
Tag ohne wiederkehr
Ein Schatten naht
Verdunkelt alle Welt
Löscht deine Schritte,
Nimmt dich mit,
Dich fort
Vreme curi
Lišće pada
Noć pritiče
Dan bez povratka
Jedna senka se približava
Zamračuje ceo svet
Briše tvoje korake
Uzima tebe sa (sobom)
(Od)uzima te
Louise - mein Herz
Wo willst du hin?
Das Wasser trägt uns jetzt ins Morgenlicht
Louise - so kalt
Und es wird still
Umsorgt von der Unendlichkeit des Augenblicks
Er ist da
Er ist da
Louise - moje srce
Gde želiš da ideš
Voda nosi nas sada u jutarnje svetlo
Louise - tako hladno
I postaje tiho
Sigurna (zbrinuta) u večnosti trenutka
On je tu
On je tu
Louise - mein Herz
Vergib mir nicht
Die Welt hält an,
Will sich nicht weiter drehen
Louise - und doch
Die Schuld trifft dich
Ich ließ dich gehen,
Aber du verlässt mich nicht
Louise - moje srce
Ne praštaj mi
Svet (zemlja) miruje
Neće dalje da se okreće
Louise - i najzad
Krivica pripada tebi (tvoja je krivica)
Pustio sam te (da ideš)
Ali ti mene ne ostavljaš (napuštaš)
Wellen über mir
Greifen nach uns voller Gier
Kein Wort, kein Weg bringt dich zurück
Talasi oko mene
Žudno (pohlepno) hrle ka nama
Nijedna reč, nijedan put, ne može te vratiti nazad.
Louise - mein Herz
Jetzt komm zur Ruh
Mit meinen Tränen decken wir uns zu,
Ich und du
Louise - moje Srce
odmori sada
Sa mojim suzama prekrijmo se (zudecken)
Ja i ti
Nie schwimmt man zweimal im selben Fluss
Das mag ich gern denn ein jeder weiß,
Die Flüsse sind nie, wie sie einmal waren
Wir Menschen, denk ich, wir sind nicht so egal wie hoch der Preis
Woll'n wir sicher sein und werden nie erfahren
Niko ne pliva dvaput u istoj reci
Volim što to svako zna
Reke nisu nikada (iste), kako su nekad bile
Mi ljudi, razmišljam ja, mi nismo tako slični (reci), ma kako visoka cena
Ako želimo da budemo sigurni i nikada nećemo saznati
Was das nächste Ufer bringt,
Was für uns das nächste Ufer bringt
Ich schaue umher, was das nächste Ufer bringt
Hinaus aufs Meer, die Möwen tummeln sich
Ich denk vielmehr, wenn ein neuer Tag beginnt
Was das nächste Ufer bringt, für mich
Wahr wird für mich
Šta donosi sledeća obala?
Šta nam donosi sledeća obala?
Razgledam okolo, šta donosi sledeća obala
Vani, na moru, galebovi tumaraju
Rado razmišljam, kada počinje novi dan
Šta donosi sledeća obala, za mene
istinski, za mene
Ich spüre es am Wasserfall und auch im Wald, der mir vertraut
Kann ich die fernen Trommeln übergehen
Einen hübschen Mann mir nehmen,
Der ein hübsches Haus mir baut,
Doch niemals träumt das Großes wird geschehen
Osećam to kod vodopada i, takođe, u šumi koja mi veruje
Mogu li udaljene bubnjeve ignorisati
Jednog zgodnog muškarca da uzmem
Koji će jednu lepu kuću meni sagraditi
a nije ni sanjao kako će velika postati (desiti se)
Was das nächste Ufer bringt
Was das nächste Ufer bringt
Ich schau umher, was das nächste Ufer bringt
Hinaus aufs Meer, weiter noch hinaus
Ich denk viel mehr, was in meinem Traum mich zwingt
Was das nächste Ufer bringt
Was das nächste Ufer bringt
Šta donosi sledeća obala?
Šta donosi sledeća obala?
Razgledam okolo, šta donosi sledeća obala
Vani, na moru, još dalje van
Mislim, mnogo više, šta me u mom snu pritiska
Šta donosi sledeća obala?
Šta donosi sledeća obala?
Soll den leichten Weg ich gehn
Stetig wie der Trommelklang?
Nehm ich Kocoum zum Mann,
Wenn mir mein Traum nun doch zerrinnt
Treba li da idem lakšim putem (instrumental/akuzativ)
jednolično (mirno) kao zvuk bubnja?
Da da se udam (uzmem za muža) za Kokouma,
Ako mi se moj san tada izgubi.
Wenn du auch seisht
Wart auf mich und zeig mir
Was das nächste Ufer bringt...
Kada se takođe napinješ
Čekaj me i pokaži mi
Šta donosi sledeća obala?
Dein Herz, tropft rot
Ich werf' ein Rettungsseil, in dein Boot
In See und Not
Wirst du sonst kopfüber, untergeh'n
Tvoje srce, kapa crveno
Bacam uže za spasavanje u tvoj čamac
U moru i nevolji
Inače ćeš nespreman potonuti
Dein Atem reicht noch für ein Wort
Reich mir die Hand, sonst treibst du fort
Tvoj dah je dovoljan samo za još jednu reč
Daj mi svoju ruku, inače ćeš otploviti (float away)
Ich lass dich nicht fallen
Ich lass dich nicht gehen
Wach mit mir auf, Leben ist so schön
Hör nur auf dein Herz, beginn zu verstehen
Das Leben ist so schön
Ne puštam te da padneš
Ne puštam te da ideš
Probudi se sa mnom, život je tako lijep
Slušaj samo svoje srce, počni da shvataš
Život je tako lijep
Ein Wort, von dir
Macht mich zu deinem letzten Retter
Ich weiß, du weißt
Wir sind wie eng beschriebene Blätter
Jedna reč od tebe
Čini me tvojim poslednjim spasiocom
Ja znam, ti znaš
Mi smo kao blisko opisano (nacrtano) lišće
Dein Atem reicht noch für ein Wort
Reich mir die Hand sonst treibst du fort.
Tvoj dah je dovoljan samo za još jednu reč
Daj mi svoju ruku, inače ćeš otploviti
Ich lass dich nicht fallen
Ich lass dich nicht gehen
Wach mit mir auf, Leben ist so schön
Hör nur auf dein Herz, beginn zu verstehen
Das Leben ist so schön
Ne puštam te da padneš
Ne puštam te da ideš
Probudi se sa mnom, život je tako lijep
Slušaj samo svoje srce, počni da shvataš
Život je tako lijep
Stößt du mich fort, von deinem Mund
Sink ich herab, bis auf den Grund zu dir
Ako me odgurneš dalje, od tvojih usana (usta)
Potonuću dole, do dna do tebe
Wach mit mir auf, Leben ist so schön
Das Leben ist so schön
Probudi se sa mnom, život je tako lijep
Život je tako lijep
Ich lass dich nicht fallen
Ich lass dich nicht gehen
Wach mit mir auf, Leben ist so schön
Ich seh' auch für dich, die Sonne aufgehen
Das Leben ist so schön
Ne puštam te da padneš
Ne puštam te da ideš
Probudi se sa mnom, život je tako lijep
Vidim da takođe za tebe, Sunce izlazi
Život je tako lijep
Schwimm zu mir durchs blaue Meer
Nutz die Strömung und den Wind
Bald schon riechst du nahes Land
Duftend süß nach Hyazinth.
Plivaj do mene kroz plavo more (preko plavog mora)
Iskoristi struju i vetar
Već uskoro namirisaćeš obližnju zemlju (kopno)
Oseti se sladunjavo na zumbule.
Sterne weisen dir den Weg
Tausend Meilen sind nicht weit
Mitternacht rückt nah heran
Doch dir bleibt genügen Zeit.
Zvezde ti pokazuju put
Hiljadu milja nije daleko
Ponoć se primiče sasvim blizu
Ali ti (i dalje) ostaje dovoljno vremena
Erst kommt Lust, dann kommt Bedauern
Beides löschen wir wie Licht
Und die Nacht mit ihren Schauern
Weicht geträumter Zuversicht
Prvo dolazi uživanje (zadovoljstvo), a onda dolazi kajanje
Oboje se gasimo kao svetlost
I noć sa svojom jezom
prepušta se (popušta) sanjivom poverenju
Komm in meinen Schlaf
Komm in meinen Schlaf
Trockne meine Tränen
Komm in meinen Schlaf (x2)
Dođi u moj san
Dođi u moj san
Posuši moje suze
Dođi u moj san (x2)
Flechte deine Träume ein
In mein wirr zerzaustes Haar
Bilder ziehen durch unsere Köpfe
Wie der Mond so wandelbar
Ispleti tvoje snove
U moju zamršenu, razbarušenu kosu
Slike prolaze (vuku se) kroz naše glave
Kao mesec tako promenljive (raznovrsne)
Unsere Schrecken, unsere Sorgen
Werfen wir ins blaue Meer
Aber schon am nächsten Morgen
Drückt ein neuer Albtraum schwer
Naši strahovi (ekstreman strah, teror), naše brige
Bacamo u plavo more
ali već sledećeg jutra
teško pritiska nova noćna mora.
Erst kommt Lust, dann kommt Bedauern
Wenn ein Wunsch sich dir erfüllt
Stirbt zur gleichen Zeit die Hoffnung
Und die Gier bleibt ungestillt.
Prvo dolazi uživanje (zadovoljstvo), a onda dolazi kajanje
Kada ti se želja ostvari (ispuni)
Umire, u isto vreme, i nada
i požuda ostaje nezadovoljena (neutoljena).
Ich komm in deinen Schlaf
Ich komm in deinen Schlaf
Ich mach dir neue Tränen
Ich komm in deinen Schlaf. (x2)
Doćiću u tvoj san
Doćiću u tvoj san
Načiniću ti nove suze
Doćiću u tvoj san. (x2)
Erst kommt Lust, dann Bedauern
Beides löschen wir wie Licht
Und die Nacht mit ihren Schauern
Weicht geträumter Zuversicht.
Prvo dolazi uživanje (zadovoljstvo), a onda dolazi kajanje
Oboje se gasimo kao svetlost
I noć sa svojom jezom
prepušta se (popušta) sanjivom poverenju.
Ich komm in deinen Schlaf
Ich komm in deinen Schlaf
Ich mach dir neue Tränen
Ich komm in deinen Schlaf.
Doćiću u tvoj san
Doćiću u tvoj san
Načiniću ti nove suze
Doćiću u tvoj san.
Du
Könntest Du schwimmen
Wie Delphine
Delphine es tun
Niemand gibt uns eine Chance
Doch können wir siegen
Für immer und immer
Und wir sind dann Helden
Für einen Tag
Ti,
Možeš li plivati
Kako delfini
delfini to čine
Niko nam nije dao šansu
Ali možemo pobediti
Za uvek i uvek
I tada smo Heroji
Za jedan dan
Ich
Ich bin dann König
Und du
Du Königin
Obwohl sie so unschlagbar scheinen
Werden wir Helden
Für einen Tag
Ja
Ja sam tada kralj
A ti
Ti kraljica
Iako oni tako nepobedivo izgledaju (doimaju)
Postaćemo heroji
za jedan dan
Dann sind wir Helden
Für einen Tag
Tada smo heroji
za jedan dan
Ich
Ich glaubte zu träumen
Die Mauer
Im Rücken war kalt
Die Schüsse reißen die Luft
Doch wir küssen
Als ob nichts geschieht
Die Scham fiel auf ihre Seite
Oh, wir können sie schlagen
Für alle Zeiten
Dann sind wir Helden
An diesem Tag
Ja
Ja verovah da sanjam
Zid
Pozadi (na leđima?) je hladan
Meci kidaju vazduh
Ali mi se ljubimo
Kao da se ništa ne dešava
Sram je pao na svoju stranu
O, možemo ih pobediti
Za sva vremena
Tada ćemo biti heroji
Na taj dan
Du hast mich lang nicht mehr soangesehen
hast mir lang nichts mehr erzählt.
Unsere Fotos hast du abgenommen
weil dir irgendetwas fehlt.
Dugo me više nisi takogledala
Dugo mi više nisi pričala.
Naše fotografije si uklonila
jer ti nešto nedostaje (fali).
Du rufst mich an und sagst du weißt nicht mehr,
weißt nicht mehr was dich berührt.
Die letzten Jahre haben dich aufgewühlt
und dich nur noch mehr verwirrt.
Zoveš me i kažeš da ne više ne znaš,
više ne znaš šta te dotiče.
Poslednje godine su te potresle
i samo su te još više zbunile.
Halt dich an mir fest, wenn dein Leben dich zerreißt.
Halt dich an mir fest, wenn du nicht mehr weiter weißt.
Ich kann dich verstehn.
Halt dich an mir fest, weil das alles ist was bleibt.
Drži me čvrsto, kada te život kida.
Drži me čvrsto, kada ne znaš šta dalje.
Mogu te razumeti
Drži me čvrsto, jer je to sve što (pre)ostaje.
Ich lass das Licht an bis du schlafen kannst
doch du wälzt dich hin und her.
Schläfst die Nächte von mir abgewandt,
bist du einsam neben mir?
Ostavljam svetlo upaljeno (uključeno) dok ne mogneš da zaspiš
ali se ti okrećeš "tamo-vamo".
Spavaš noći (leđima) okrenuta od mene,
jesi li usamljena pored mene?
Halt dich an mir fest, wenn dein Leben dich zerreißt.
Halt dich an mir fest, wenn du nicht mehr weiter weißt.
Ich kann dich verstehn.
Halt dich an mir fest, weil das alles ist was bleibt.
Drži me čvrsto, kada te život kida.
Drži me čvrsto, kada ne znaš šta dalje.
Mogu te razumeti.
Drži me čvrsto, jer je to sve što (pre)ostaje.
Siehst du den Weg aus dieser Dunkelheit?
Willst du raus, ich bin bereit.
Das kann nicht alles schon gewesen sein.
Ich glaub an uns und unsere Zeit.
Vidiš li put iz ove tame?
Želiš li da izađeš, ja sam spreman.
Ovo već nije moglo biti sve
Verujem u nas i naše vreme.
[x2]
Halt dich an mir fest, wenn dein Leben dich zerreißt.
Halt dich an mir fest, wenn du nicht mehr weiter weißt.
Drži me čvrsto, kada te život kida.
Drži me čvrsto, kada ne znaš šta dalje.
Ich lass dich nicht gehn.
Ne puštam te da odeš.
[x3]
Halt dich an mir fest, weil das alles ist was bleibt.
Kako ja ranije nisam video ovu temu
Evo nesto sa mog YouTube kanala:
Potrebna mi je pomoc kod prevoda pesme Mutter, konkretno ovo:
Die Tranen greiser Kinderschar ich zieh sie auf ein weisses Haar
werf in die Luft die nasse Kette und wunsch mir, dass ich eine Mutter hatte.
Znam bukvalan prevod ali ne kapiram smisao, verovatno postoji skriveno znacenje.