Grupa Rhapsody (ili Rhapsody Of Fire, kako želite) je rešila da pesmu The Magic Of The Wizard's Dream prevede na više jezika. U pesmi peva i čuveni Christopher Lee (Saruman iz Gospodara prstenova). Pesma se pomalo razlikuje od engleske verzije.
Verloren ist die Stadt
Die einst wie Gold geschimmert hat
Verlassen ist die Stadt
Die mich so lang beherbergt hat
Izgubljen je grad
Koji jedared kao zlato svetlucaše (presijavaše)
Napušten je grad
koji me je tako dugo domio (beherbergen - udomiti, smjestiti)
Vernichtet ist die Stadt
Seit ein kranker Geist gewütet hat
Dunkel liegt die Stadt
Seit die Liebe sie verlassen hat
Uništen je grad
Otkako je bolesni duh besneo (divljao)
U mraku leži grad
Otkako ga je ljubav napustila
Lieblich war die Stadt
An die ein sanfter Hügel sich geschmiegt hat
Golden lag die Stadt
Wenn ich sie von dort oben erblickt hab'
Ljubak (krasan) beše grad
na kome se nežno (pitomo) brdo priljubilo (sich schmiegen - snuggle up - priljubiti se, "ugnijezditi", "ušuškati")
Zlatan beše grad (zlatan ležaše grad)
Kada sam ga od tamo odozgo opazila
Geliebt hab' ich die Stadt
Wenn sie mich auch ausgestossen hat
Verbunden mit der Stadt
Selbst als ich sie verlassen hab'
Volela sam grad
Kada me je takođe izagnao (proterao)
Povezana s gradom
Čak i kad sam ga napustila
Ein klagender Wind durch dunkle Gassen weht
Seufzend einzig er mein tiefes Leid versteht
Im Tode vereint mit der einst stolzen Stadt
Die ein kranker Geist vernichtet hat
Jadikujući vetar kroz mračne aleje struji ("puše")
Uzdišući jedino on moju duboku žal razume
U smrti ujedinjena sa nekad ponosnim gradom
koga je jedan bolesni duh uništio
Verloren ist die Stadt
Die einst wie Gold geschimmert hat
Verlassen ist die Stadt
Die mich so lang beherbergt hat
Izgubljen je grad
Koji jedared kao zlato svetlucaše (presijavaše)
Napušten je grad
koji me je tako dugo domio (beherbergen - udomiti, smjestiti)
Vernichtet ist die Stadt
Seit ein kranker Geist gewütet hat
Dunkel liegt die Stadt
Seit die Liebe sie verlassen hat
Uništen je grad
Otkako je bolesni duh besneo (divljao)
U mraku leži grad
Otkako ga je ljubav napustila
Ein klagender Wind durch dunkle Gassen weht
Seufzend einzig er mein tiefes Leid versteht
Im Tode vereint mit der einst stolzen Stadt
Die ein kranker Geist vernichtet hat
Jadikujući vetar kroz mračne aleje struji ("puše")
Uzdišući jedino on moju duboku žal razume
U smrti ujedinjena sa nekad ponosnim gradom
koga je jedan bolesni duh uništio
Geb' ich dir mein Herzblut
Auf jeden Weg den ich geh'
Werd ich dir immer alles geben
Und ich geb' dir mein Leben
Mein Herzblut
Dajem ti krv iz mog srca
Na svakom putu kojim kročim
Uvek ću ti dati sve
I dajem ti svoj život
Krv iz mog srca
Jeden Tag, jedes Jahr
Werden Meilensteine sehen
Werden immer weiter gehen
Mein Herzblut
Svakog dana, svake godine
ćemo videti miljokaze (bitne događaje)
uvek ćemo ići dalje
Krv iz mog srca
Jeden Tag, kannst immer auf mich zählen
Ich schwör's bei meinem Leben
Svakog dana, možeš uvek računati na mene
kunem se (tomu) svojim životom.
Geb' ich dir mein Herzblut...
Dajem ti krv iz mog srca
Es gibt kein Zurück
Wir müssen weiter gehen
Werden kämpfen, werden leben
Werden uns niemals ergeben
Nema nazad,
moramo ići dalje,
borićemo se, živećemo
Nikada se nećemo predati
Gefahr aus dem nichts
Und alles wird zu Staub
Und ich seh' in dein Gesicht
Und ich seh' das du mich brauchst
Iznenadna opasnost ("ni iz čeg")
i sve se pretvara u prašinu (postaje prašina)
And I can see your face,
And I can see that you need me.
I vidim na tvom licu
I vidim da me trebaš (da sam ti potrebna)
Ich geb' dir mein Herzblut
Dajem ti krv iz mog srca
Ohne Kampf auch kein Ziel
Um's mit allem aufzunehmen
Es wird sehr hart und rauh
Doch ich schwörs bei meinem Leben
Bez borbe nema ni cilja
da se izboriš sa svim (es mit xyz aufnehmen - to cope with xyz.)
Postaje vrlo teško i grubo (hrapavo )
No, kunem se (tomu) svojim životom.
Ich geb' dir mein Herzblut
Geb' dir mein Herzblut
Dajem ti krv iz mog srca
Dajem ti krv iz mog srca
Ich schwör's dir
Und alles was ich hab'
Und alles was ich bin
Ich schwör's bei meinem Leben
Ich geb' dir mein Herzblut
Kunem ti se
I sve što imam,
I sve što jesam
Kunem ti se životom
Dajem ti krv iz mog srca
Und alles ist besten Falles
an und für sich einfach eigentlich
Ist alles und wirklich alles
einfach nur schön einfach angenehm
I sve je najbolji slučaj
Na i za sebe jednostavno, zapravo
Da li je sve i zaista sve
prosto samo lepo, prosto ugodno
Unstylisch ist einfach peinlich
und jeder Trennungsstrich lächerlich
und freilich ist hier nichts heilig
nur kleinlich und doch ganz einheitlich trist
Nestilski (neelegantno) je prosto sramotno (posramljujuće)
i svaka crtica smešna
i naravno, ovde ništa nije sveto
samo tričavo i tako sasvim uniformno (nepromenljivo) jednolično
Du siehst mich nie an
ich kann nicht raus aus meiner Haut
Du drehst Dich nie um mich
geniert verliert sich Dein Gesicht
Nikad me ne gledaš
Ne mogu van iz moje kože
Nikad se ne vrtiš oko mene (ne bakćeš sa mnom )
stidno gubi se tvoje lice
Ich sah Dich im Grunde warst Du
einfach zu schön um noch wahr zu sein
der kalte Glanz Deiner endlosen Beine
zerstört einfach alles für mich
Videh te, u osnovu bila si
jednostavno previše lepa još da bi to bila istina
hladan odsjaj tvojih beskrajnih nogu
razara naprosto sve za mene
Willkommen im Paradies
hier herrscht und siegt
die Wahrheit, die Klarheit
die Reinheit, kein Mitleid
x2
Dobrodošli u raj
ovde vlada i pobeđuje
istina, jasnoća
čistoća, ne sažaljenje
x2
Du quälst Dich unsäglich
und schämst Dich allein an sich für Dich
um allen nur zu gefallen
wie wärst Du schön tätest Du es nicht
Dein Leben lang so sinnlos vergeudet
wenn sich jemand täuscht dann doch nur Du Dich
Neopisivo se mučiš
i sramiš se
svima samo da udovoljiš
kako bi bila lepa da ne činiš to
tvoj život se dugo tako besmisleno spiskao
ako se neko zavarava, tada samo ti sebe
Willkommen im Paradies
hier herrscht und siegt
die Wahrheit, die Klarheit
die Reinheit, kein Mitleid
x2
Dobrodošli u raj
ovde vlada i pobeđuje
istina, jasnoća
čistoća, ne sažaljenje
x2
Umetnik Evangelos Odysseas Papathanassiou, poznatiji kao Vangelis je negde 80-ih godina prošlog veka sarađivao sa italijanskom pevačicom Maria Ilva Biolcati, poznatijom kao "crvenokosa" (La Rossa), umetničkog imena Milva. Iako italijanska pevačica, ima impozantan broj tekstova na nemačkom jeziku (vidi ceo spisak).
Saradnja sa Vangelisom je dovela do toga da ona otpeva osmišljen tekst, baziran na Vangelisovim instrumentalima. U ovoj poruci ću predstaviti pesmu Ich habe keine Angst (odnosno To the Unknown Man u originalnom Vangelisovom izvođenju).
Numere sam našao samo u živoj verziji, ali kucanjem u Google-u "Ish Hab Kleine Angst", može svašta da ispadne
Ich hab' keine Angst
Ich weiß mich zu wehren
Ich laß mir mein Ich
Nicht so leicht versehren*
Nemam straha (ne bojim se)
Znam se braniti (boriti)
Ne dopuštam da se moje Ja
tako lako povredi
* versehren je zastarelo; koristi se "verletzen"
Ich hab' keine Angst
Mir nicht treu zu bleiben
Nur das, was ich will
Werd' ich unterschreiben
Nemam straha
da sebi ne ostanem veran
Samo ono što želim
ja ću potpisati
Ich hab' keine Angst
Mich kriegt niemand klein
Stellt sich ein Problem
Stell' ich mich d'rauf ein
Nemam straha
Mene niko ne dobija malo
iskrsne li problem
nakon toga ću se pojaviti/doći (sich einstellen - zu bestimmter Zeit an einen bestimmten Ort kommen)
Ich hab' keine Angst
Ich hab' keine Angst
Das sag' ich so lang
So lang, bis ich's glaube
Nemam straha
Nemam straha
To govorim tako dugo
Tako dugo, dok ne poverujem u to
Ich hab' keine Angst
Keine Angst vor Krisen
Hab' ich nicht grad dann
Immer Mut bewiesen
Nemam straha
Nemam straha od kriza
Ni upravo onda nisam
uvek hrabrost dokazivala
Ich hab' keine Angst
Mich kann nichts erschrecken
Man muß nur den Feind
Früh genug entdecken
Nemam straha
Mene ne može ništa zastrašiti
Samo se mora neprijatelj
dovoljno rano otkriti
Ich hab' keine Angst
Nein, sie lähmt mich nicht
Ich seh' der Gefahr
Offen ins Gesicht
Nemam straha
Ne, ne paralizira me
Gledam opasnosti
otvoreno u lice
Ich hab keine Angst
Nein, sie lähmt mich nicht
Ich seh der Gefahr
Offen ins Gesicht
Nemam straha
Ne, ne paralizira me
Gledam opasnosti
otvoreno u lice
Ich hab keine Angst
Ich hab keine Angst
Ich kann neuerdings
nur nicht mehr gut schlafen
Nemam straha
Nemam straha
U skorije vreme samo ne mogu
više dobro spavati
Ich hab keine Angst
Etwas zu versäumen
Doch ich kann schon lang
Lange nicht mehr träumen
Nemam straha
nešto da propustim
Ali odveć ne mogu
više dugo sanjati
Ich hab keine Angst
x4
Nemam straha
x4
Kraj je totalno dobar
Nisam baš siguran da li sam dobro preveo neke strofe, ako ko nađe bolje predloge slobodno neka napiše, izmeniću.
Zum ersten Mal alleine in unserem Versteck
Ich seh' noch unsere Namen an der Wand
Und wisch' sie wieder weg
Ich wollt' dir alles anvertrauen
Warum bist du abgehauen
Komm zurück, nimm mich mit
Po prvi put sam sam u našem skrovištu
Još vidim naša imena na zidu
I opet ih brišem (wegwischen - wipe off)
Htedoh o svemu da ti se poverim (anvertrauen - confide)
Zašto si "zdimila"/"zbrisala" (abhauen - scat, scoot, scram, chip...)
Vrati se nazad, povedi me sa sobom
Komm und rette mich, ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich, ich schaff's nicht ohne dich
Komm und rette mich, rette mich, rette mich
Dođi i spasi me, gorim u sebi
Dođi i spasi me, neću uspeti bez tebe
Dođi i spasi me, spasi me, spasi me
Unsere Träume waren gelogen und keine Träne echt
Sag dass das nicht wahr ist, sag es mir jetzt
Vielleicht hörst du irgendwo
Mein S.O.S im radio
Hörst du mich, hörst du mich nich'
Naši snovi behu slagani (behu laž) i nijedna suza iskrena
Reci da to nije istina, reci mi to sada
Možda ćeš negde/nekud čuti
Moj S.O.S na radiju
Čuješ li me, ne čuješ li me?
Komm und rette mich, Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich, Ich schaff's nicht ohne dich
Komm und rette mich, 4x Dich und mich
Dođi i spasi me, gorim u sebi
Dođi i spasi me, neću uspeti bez tebe
Dođi i spasi me, 4x tebe i mene
Ich seh' noch unsere Namen
und wisch' sie wieder weg
Unsere Träume war'n gelogen und keine Träne echt
Hörst du mich, Hörst du mich nich'
Još vidim naša imena na zidu
I opet ih brišem (wegwischen - wipe off)
Naši snovi behu slagani (behu laž) i nijedna suza iskrena
Čuješ li me, ne čuješ li me?
Komm und rette mich, rette mich
Komm und rette mich, Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich, Ich schaff's nicht ohne dich
Komm und rette mich, rette mich
Dođi i spasi me, spasi me
Dođi i spasi me, gorim u sebi
Dođi i spasi me, neću uspeti bez tebe
Dođi i spasi me, spasi me.
Alle gehn zur Arbeit, aber ich, ich geh schwüm
Alle gehn zur Arbeit, aber ich, ich geh schwüm
Ich, ich geh schwüm
Auf'm Weg zur Arbeit steht ihr jeden Tag im Stau (jeden Tag im Stau ...)
Ich hab meine XXL-Sonnenbrille auf (Sonnenbrille auf)
Ihr holt euerm Chef schon mal die Akten aus'm Schrank (Akten aus'm Schrank)
Das einzige, was ich mir hole, is 'n Sonnenbrand (ist ein Sonnenbrand)
(Alle gehn zur Arbeit, aber ...)
Alle gehn zur Arbeit, aber ich, ich geh schwüm
Ich, ich geh schwüm
Ich, ich geh schwüm
Alle gehn zur Arbeit, aber ich, ich geh schwüm
Ich, ich geh schwüm
Ich, ich geh schwüm
Ich ... ich geh schwüm, ich ... ich geh schwüm
Ich ... ich geh schwüm, ich ... ich geh schwüm
Ich weiß, in der Kantine gibt's heut Hühnerfrikassee (Hühnerfrikassee)
Bei mir gibt's heute Eis am Stiel an meinem Lieblingssee (meinem Lieblingssee)
Ich bin noch bisschen müde, aber is nich so schlüm (is nich so schlüm)
Ich leg mich gleich wieder hin
Ich radel im Bikini und du weißt schon wohin (weißt schon wohin)
Alle gehn zur Arbeit, aber ...
Alle gehn zur Arbeit, aber ich, ich geh schwüm
Ich, ich geh schwüm
Ich, ich geh schwüm
Malo njih zna i to da je Zdravko Čolić pevao na nemačkom.
Zdravko Čolić - Alles was Ich Hab
Ich streich' dir über's Haar
Und bin nur für dich da.
Ich schütz' dich vor der Welt,
Wenn dich je etwas quält.
Was ich auch denke, fühl' und tu',
Der Sinn in allem bist nur du.
Ich geb' dir alles, was ich hab',
Was für mich zählt und was ich mag.
Ich geb' dir alles, was ich hab',
Wenn ich nur bei dir sein kann.
Du gibst mir ein Daheim,
Wir sind nie mehr allein.
Du hast mich freigemacht von Angst und Einsamkeit,
Ja, du hast mich befreit.
Was ich auch denke, fühl' und tu',
Der Sinn in allem bist nur du.
Ich geb' dir alles, was ich hab',
Was für mich zählt und was ich mag.
Ich geb' dir alles, was ich hab',
Wenn ich nur bei dir sein kann.
Jeder Tag ohne dich
Ist endlos für mich,
Dann kann ich von dir nur träumen.
Wenn ich dich je verlier',
Liegt kein Ziel mehr vor mir,
Denn ich lebe doch nur für dich allein.
Ich geb' dir alles, was ich hab',
Was für mich zählt und was ich mag.
Ich geb' dir alles, was ich hab',
Wenn ich nur bei dir sein kann.
Wenn ich nur bei dir sein kann.