Poslao: 12 Maj 2013 19:33
|
offline
- Pridružio: 12 Maj 2013
- Poruke: 32
|
Ako neko moze da mi objasni nemacko ihr posto bas ne kapiram... Konkretno ne kapiram to sto ihr moze da znaci i njen i njihov i Vaš. Kako da znam sta kad znaci... ako moze opsirniji odgovor sa pravim objasnjenjem od nekog ko je upucen u tematiku. Hvala...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 12 Maj 2013 21:39
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
radi se o prisvojnim zamenicama. Idu ovako:
Lične zamenice Prisvojne zamenice:
ich mein (ja, moj)
du dein (ti, tvoj)
er sein (on, njegov)
sie ihr (ona, njen)
es sein (ono, njegov)
wir unser (mi, naš)
ihr euer (vi, vaš)
sie ihr (oni, njihov)
Pošto se u nemačkom jeziku persiranje izražava uz pomoć trećeg lica množine, onda je i
Sie Ihr (Vi, Vaš)
p.s.
Nažalost ne mogu da napravim tabelu, ali nadam se da je i ovako jasno
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 12:06
|
offline
- Pridružio: 12 Maj 2013
- Poruke: 32
|
znam sve to naravno ali ne razumem ono sto sam stavio u pitanju a ne kako idu licne, priosvojne zamenice.. to pise u knjizi i znam...
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 12:55
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
E pa ako si dobro naučio, ne bi trebalo biti problema . (pod dobro podrazumevam da znaš da mi nabrojiš prisvojne zamenice, kad te probude u 3 ujutro)
Iz konteksta ćeš lako prepoznati da li ti treba njen, njihov ili vaš (pogledaj oblik glagola, ličnu zamenicu, da li je u pitanju persiranje, rod, broj, padež).
Zbog toga se ne može prevoditi reč po reč, nego se traži smisao.
........
Po ovome bi trebao da se zbuniš i kod sein – nekad znači njegov, a nekad pomoćni glagol biti
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 13:41
|
offline
- Pridružio: 12 Maj 2013
- Poruke: 32
|
da da u pravu si kapiram ali gornje pitanje se ne poudara recimo kod sie(ona---oni, one) gde moze da se skapira ako pise sie bleibt ili sie bleiben, vidi se po obliku tj nastavku glagola dok ovo sto sam ja pitao ne moze da se odredi tako, kapiras me ?
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 13:50
|
offline
- lidija2011
- Počasni građanin
- Pridružio: 14 Feb 2011
- Poruke: 730
|
Homonimi
Ne, ne može da se odredi ako imaš samo reč „ihr“. Kao što si i sam rekao, može da znači njen, vi, njihov ili Vaš.
Određuje se u kontestu.
A ti nauči ove zamenice koje sam gore napisala zajedno sa značenjem pa nećeš imati problema pri prevodu. (Obavezno imaj u vidu da i nemački jezik razlikuje muški, ženski i srednji rod -ihr Vater - njen otac, ihre Muter - njena majka, ihr Kind - njeno dete) kao i da se prisvojne zamenice dekliniraju po padežima.
.............
To ti je isto kao kad se Nemac zbuni kako da prevede našu reč „kosa“:
Plava kosa, kosa linija, kosac je odložio kosu...pa ti vidi. Bez konteksta ništa.
|
|
|
|
Poslao: 13 Maj 2013 14:04
|
offline
- Pridružio: 12 Maj 2013
- Poruke: 32
|
aha okk hvala na vremenu onda ja sam hteo to bez muke al vidim da ne moze... Pozrav.
|
|
|
|
|