Poslao: 11 Jul 2006 23:11
|
offline
- tiringer
- Ugledni građanin
- Pridružio: 17 Apr 2006
- Poruke: 364
- Gde živiš: u jednom srcu
|
Ljubavna pesma
Kako da dusu sputam, da se tvoje ne takne?
Kako mimo tebe, njom da grlim druge stvari i daljine?
Ah, rado bi da sklonim je, na neko zaboravljeno mesto usred tmine,
u neki strani, tudji kut u kom nece je tvoje nijati dubine.
Al' ipak, sve sto dodirne nas dvoje,
ko gudalo nas neko spaja,
koje iz dveju struna jedan mami glas.
Na kom smo instrumentu?
Ko nas satka?
I koji svirac drzi nas?
O, pesmo slatka.
-----
Edit by Fil
Originalna pesma na nemačkom, odgovarajući prevod i muzička numera Rilke projekta je na ovom linku:
http://www.mycity.rs/Nemacki-jezik/Ucenje-nemackog.....l#p1642764
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 12 Jul 2006 01:32
|
offline
- Pridružio: 29 Sep 2005
- Poruke: 527
|
SAMOCA
Samoca je poput kise.
U veceri iz mora se dize,
iz ravnica pustih i dalekih stize,
ide u nebo gdje je uvijek ima.
I tek sa neba pada po gradovima.
Pada prije neg svjetlost je izasla,
kad ulice se okrecu spram zore,
i kad se tijela sto nisu nista nasla,
razocarano dijele puna more,
i kada ljudi sto od mrznje gore,
u postelji jednoj moraju da noce.
Tada dolaze valovi samoce...
R.M.Rilke
-----
Edit by Fil
Originalna pesma na nemačkom, odgovarajući prevod i muzička numera Rilke projekta je na ovom linku:
http://www.mycity.rs/Nemacki-jezik/Ucenje-nemackog.....l#p1642765
|
|
|
|
Poslao: 22 Sep 2006 23:52
|
offline
- tiringer
- Ugledni građanin
- Pridružio: 17 Apr 2006
- Poruke: 364
- Gde živiš: u jednom srcu
|
Pjesma kipa - Rainer Maria Rilke
Tko je taj, koji me ljubi toliko,
da za moj ce zivot svoj zivot ugasit?
Ako se tko iz ljubavi same
u moru utopi za me,
u zivot iz kamena mene ce spasit.
Ja zudim, da tijelom potece mi krv,
jer kamen je samo kamen.
Ja cekam i ceznem u hladnoj samoci.
Zar ne moze nitko smjelosti smoci,
da zivot mi vrati i plamen?
A kad mi tko zivot jedanputa vrati,
sto zamamno sja se i zlati...
.....................
onda cu plakat,
plakat cu sama,
sto nisam vise kip od kama.
Jer, sta ce mi krv, sto vri poput vina,
kad ne mogu dozvat iz morskih dubina
svog ljubljenog, jedinog moga. (Cesaric)
|
|
|
|
Poslao: 19 Sep 2007 07:52
|
offline
- Pridružio: 07 Avg 2005
- Poruke: 400
- Gde živiš: Zemun
|
Uspavanka
Kada izgubim te ja,
da li ćeš bez mene moći
da spiš: bez lipe što u noći
šumori vrh tvoga sna?
Bez mojih reči što se roje
gotovo kao trepavice
na tvoje grudi, na tvoje lice,
i na celo telo tvoje?
Bez mene, da te najzad tu
ostavim sasvim samu,
ko vrt kroz čiju struji tamu
miris plodova koji zru?
-----
Edit by Fil
Originalna pesma na nemačkom, odgovarajući prevod i muzička numera Rilke projekta je na ovom linku:
http://www.mycity.rs/Nemacki-jezik/Ucenje-nemackog.....l#p1642767
|
|
|
|
Poslao: 19 Sep 2007 10:19
|
offline
- Pridružio: 19 Jun 2007
- Poruke: 39
- Gde živiš: u jutrima koja sanjare...
|
Reci za uspavanku
Hteo bih nekog da uspavam,
kraj nekog da bdijem bih ja.
Tebe bih da mazim, uljuljkavam,
da te pratim u san, iz sna.
Hteo bih u kuci da jedini znam:
noc bese hladna i zla.
I hteo bih da se slusanju dam,
slusanje tebe, sveta, tla.
Dozive kroz noc salje sat,
vreme se providi do dna.
Jos: dole po kog neznanca bat,
i lavez neznanog psa.
Zatim-tisina. Oci bih tada
siroko prostro vrh tvog sna,
da nezno te drze, i puste kada
u mraku se pokrene sta
-----
Edit by Fil
Originalna pesma na nemačkom, odgovarajući prevod i muzička numera Rilke projekta je na ovom linku:
mycity.rs/Nemacki-jezik/Ucenje-nemackog.....l#p1642766
|
|
|
|
Poslao: 28 Jan 2009 04:45
|
offline
- Pridružio: 17 Jul 2005
- Poruke: 3097
- Gde živiš: "Daleko od Negdje"
|
Water Lily
My whole life is mine, but whoever says so
will deprive me, for it is infinite.
The ripple of water, the shade of the sky
are mine; it is still the same, my life.
No desire opens me: I am full,
I never close myself with refusal-
in the rhythm of my daily soul
I do not desire-I am moved;
by being moved I exert my empire,
making the dreams of night real:
into my body at the bottom of the water
I attract the beyonds of mirrors.
(Rainer Maria Rilke)
|
|
|
|
Poslao: 01 Mar 2009 22:12
|
offline
- Pridružio: 07 Avg 2008
- Poruke: 2528
- Gde živiš: VII kat
|
Jesen
Opada lišće, ko da iz daljina
pada, uz opor i odrečan let,
kao da venu sred nebeskih tmina
daleke bašte.
I teška zemlja noću
pada iz roja zvezda u samoću.
Svi mi padamo. Pada ruka. Pad
u svakom od nas živi neizbežno.
Pa ipak Nebo beskonačno nežno
padanju ovom daje smer i sklad.
|
|
|
|
Poslao: 20 Apr 2009 22:03
|
offline
- Antoneta
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 26 Jul 2008
- Poruke: 16
- Gde živiš: Beograd
|
Vrteška
(Jardin du Luxembourg)
C krovom i senkom njegovom se vrti
čopor šarenih konja što se gone
trenutak jedan, svi iz zemlje one
koja toliko okleva pre smrti.
Nekih u kola upregnutih ima,
al' je u sviju izraz srčan sav.
Jedan je crven namrgođen lav
i katkad jedan beli slon sa njima.
Čak i jelena jednog eno - pravom
jelenu šumskom sličan je po svemu,
samo što nosi sedlo, i na njemu
jednu malenu devojku u plavom.
Za njom, odeven u belo odelo,
jaše na lavu dečačić, u stravi,
dok zube lav pokazuje i ždrelo.
I katkad se beli slon pojavi.
Promiču vedre devojke nekamo,
već nepristale skoro igri toj;
usred ludoga leta one svoj
podižu pogled, nekuda, ovamo -
I katkad se beli slon pojavi.
I sve to ide, okončanju žuri
vrti se, kruži, a bez cilja svog.
Poneki pramen, crven, zelen, suri,
jedva započet profil lica kog.
I katkad osmeh, ovamo obraćen,
blažen i bleštav i uludo straćen
sred zadihanog slepog kola tog.
-----
Edit by Fil
Originalna pesma na nemačkom, odgovarajući prevod i muzička numera Rilke projekta je na ovom linku:
mycity.rs/Nemacki-jezik/Ucenje-nemackog.....l#p1642905
|
|
|
|
Poslao: 05 Jan 2010 03:46
|
offline
- Pridružio: 17 Jul 2005
- Poruke: 3097
- Gde živiš: "Daleko od Negdje"
|
To the Moon
Moon,svelte person,
who makes you pregnant
every month?
And who makes you always
engrossed in your pregnancy
- almost terrestrially?
You attract the blood
of our pubescent virgins.
But what do you mother
twelve times a year?
Shall we raise your light
offspring in ourselves?
Inside me I found a soft
cradle decorated with gilt
which I think suits your taste.
|
|
|
|
Poslao: 06 Mar 2014 21:02
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Jesenji dan
Gospode, čas je. Natraja se leto.
Zasenči sunčanike, razobruči
vetar, da poljem jesenjim zahuči.
Poslednjem plodu zrenje zapovedi;
još dva-tri dana južnija mu daj,
usavršenju nagnaj ga, nacedi
poslednju slast u teškog vina sjaj.
Ko dom sad nema, taj ga steći neće.
Ko sam je sada, dugo sam će biti,
čitaće, pisma pisati i bditi,
i nemirno će gledati drveće
kada se lišće stane zrakom viti.
-----
Originalna pesma na nemačkom, odgovarajući prevod i muzička numera Rilke projekta je na ovom linku:
http://www.mycity.rs/Nemacki-jezik/Ucenje-nemackog.....l#p1642956
|
|
|
|