Pomoc oko prevoda

3

Pomoc oko prevoda

offline
  • Civil Works Team Leader @ IKEA Centres Russia
  • Pridružio: 22 Jun 2005
  • Poruke: 7912
  • Gde živiš: Moskva, Rusija

клейстеризованный крахмал = gelatinized starch = zelatinizirani skrob

Ovo drugo nisam (jos) nasao, javim kad nadjem.

Dopuna: 08 Apr 2008 9:41

Дробленка je izgleda izraz za nesto sto se prodaje (pakuje, proizvodi) u granulama, ili krupno mleveno. Nije u pitanju samo ime nekakve stocne hrane, jer sam nasao puno sajtova na kojima se pominje ta rec, ali prodaju PVC u granulama, poliuretane u granulama itd.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1276 korisnika na forumu :: 63 registrovanih, 5 sakrivenih i 1208 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 6aurora9, 9191vs, A.R.Chafee.Jr., Ares12356, Arsenije, bavar357, Boris BM, bpvl, Clouseau, crnogorac, cuculo, cvrle312, Dambi, darko_c, Feller, Frunze, goxin, istina, Jakonjveliki, Kaplar2, Kobrim, Kolimator, koom0001, Kosmos Banja Luka, Kubovac, ladro, Langdorf, Lester Freamon, Lieutenant, Lotus, Lošmi, lukisa, M74AB3, Manesaur, mango, mercedesamg, Miki01, mikidragi, mile23, milos97, Mineral, MiroslavD, mrav pesadinac, nelezele, nevjerna beba, Nmr, Parker, Pegggio, peradetlić, Petarvu, PrincipL, R_038, radoznao, saputnik plavetnila, ss10, Stanlio, synergia, tehnika, tooljan, vathra, Velički, Viktor Petrenko, vladas87