Poslao: 26 Jul 2012 08:46
|
offline
- Pridružio: 22 Dec 2009
- Poruke: 127
- Gde živiš: Estonija, Narva
|
AnnaV ::Adrammelehh ::Баб конечно с таким произношением не склеить
для таких целей как раз лучше с акцентом говорить
И таки що, риальне помогает? : )
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
|
Poslao: 20 Feb 2019 07:52
|
offline
- Kaplar2
- Super građanin
- Pridružio: 01 Nov 2013
- Poruke: 1235
|
Samo da kažem, mene jako iscrpi kada dobijem prevod tehničkog teksta sa ruskog na srpski jezik. Sada sve te pojmove prevodim sam i mnogo mi je bolje.
|
|
|
|
Poslao: 20 Feb 2019 08:45
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18628
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Kaplar2 ::Samo da kažem, mene jako iscrpi kada dobijem prevod tehničkog teksta sa ruskog na srpski jezik. Sada sve te pojmove prevodim sam i mnogo mi je bolje.
То је тачно. Што боље знаш језик, то ти је деликатније да преведеш. Посебно када је реч о стручним речницима. Имам бар десет стручних речника (углавном у смеру руско-српски, ређе обрнуто) и дешава се да се неки појмови ''сударају''. Комерцијални, правни, технички, компјутерски, војни (три - из времена Првог св. рата, Другог св. рата и данашњи), туристички, итд, итд. Највише користим комерцијални (преводим често за царинске потребе), а најмање литерарни (општи) јер је и најлакши. И, наравно, бар три етимологијска речника. Они су суво злато.
|
|
|
|
Poslao: 21 Feb 2019 09:25
|
offline
- Kaplar2
- Super građanin
- Pridružio: 01 Nov 2013
- Poruke: 1235
|
U tehnici na svu sreću postoje tehnički rečnici i ono osnovno: tehnički crteži. Inače, član sam komisije u Institutu za Standardizaciju Srbije za obrtne električne mašine i tamo smo imali neretko dileme oko dva važna pojma: da li su tablični podaci nominalni, nazivni ili naznačni (pobedilo je pre 7 godina ovo poslednje), a mi, koji pravimo mašine smo opet izgubili borbu za utor. Pobedio je žleb. To je bilo kod formiranja tehničkog rečnika.
Elem, tema: primećujem da rusi uvode u nazive novih obrazaca svoje vojne tehnike, njihove arhaične izraze, koji su kod nas recimo deo našeg svakodnevnog rečnika. Sad, najsvetliji primeri, koji mi prvo upadaju u oči su: ratnik i oko.
|
|
|
|
Poslao: 21 Feb 2019 09:34
|
offline
- _Sale
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 30 Jul 2010
- Poruke: 13413
- Gde živiš: Z-moon
|
Nekako se zagubio link ka rečniku iz uvodnog posta …
Ćerka će verovatno odabrati ovu temu kako maturski rad, pa ako je knjiga u prodaji molim za kratku informaciju oko toga.
|
|
|
|
Poslao: 21 Feb 2019 09:53
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18628
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
_Sale ::Nekako se zagubio link ka rečniku iz uvodnog posta …
Ćerka će verovatno odabrati ovu temu kako maturski rad, pa ako je knjiga u prodaji molim za kratku informaciju oko toga.
Разумем.Ево важне напомене: овај текст који је објављен у ''Језику данас'' је значајно скраћен у односу на оригинал (из уређивачких потреба јер овај часопис се не бави само руским језиком, односно славистиком као таквом). Послаћу ти на ПП изворни текст (уводник) речника на ПП. Битно је да она (твоја кћер) наведе методолошки аутора како треба (и то због себе, не због мене).
|
|
|
|
Poslao: 21 Feb 2019 09:55
|
offline
- _Sale
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 30 Jul 2010
- Poruke: 13413
- Gde živiš: Z-moon
|
Apsolutno se podrazumeva navođenje autora, drugačije joj ne bih ni dopustio korišćenje, a i ona je jako svesna toga da se mora poštovati nečiji trud.
Hvala unapred.
|
|
|
|
Poslao: 21 Feb 2019 20:03
|
offline
- Rastafarii
- Moderator foruma
- Pridružio: 22 Mar 2006
- Poruke: 3760
- Gde živiš: 127.0.0.1
|
Meni je svojevremeno pricao otac, vojno lice, kako je jednom - kada im je dosla ruska delegacija u posetu - njegov kolega izjavio "Kak u vas krasan zivot" (ne zameri Siriuse sto ne pisem u originalu), zeleci da kaze da Rusi lepo zive.
Malo je reci da je pogresio - "krasan zivot", ako se dobro secam price, je kad se prevede sa ruskog "crven stomak".
|
|
|
|