Poslao: 11 Okt 2012 19:59
|
offline
- _zoni_
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 27 Sep 2012
- Poruke: 506
- Gde živiš: BGD
|
Vidim da se u poslednje vreme sve češće koristi izraz "aplikacija" umesto "program" (naročito kad se priča o programima za npr. Android).
Ima li suštinske razlike između ta dva termina? Da li su to sinonimi? Ili je možda program nešto širi pojam od pojma aplikacija?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 11 Okt 2012 20:57
|
offline
- ACA 1997
- Elitni građanin
- Pridružio: 04 Jan 2012
- Poruke: 2104
|
Moguće je da imaju neko slično značenje,obadva pojma spadaju u softver,ali ja mislim da to ide ovako:program nam služi da bi pomoću njega uradili nešto npr. postoje različiti programi i svaki ima neku svoju namenu,a aplikacija nam služi više radi zabave.
|
|
|
|
Poslao: 11 Okt 2012 21:10
|
offline
- Ričard
- Lavlje srce
- Supermoderator
- Zver!
- Electro maintenance engineer
- Pridružio: 28 Nov 2006
- Poruke: 13745
- Gde živiš: Vršac
|
^
Ala si nalupao...
Po mom skormnom znanju; rekao bi da su u pitanju sinonimi. Lično više volim reći/napisati program.
|
|
|
|
Poslao: 11 Okt 2012 21:30
|
offline
- ACA 1997
- Elitni građanin
- Pridružio: 04 Jan 2012
- Poruke: 2104
|
Napisano: 11 Okt 2012 21:15
Gde sam pogrešio,objasni molim te.Nebi smeo da se zakunem ni da si pročitao poruku.
Dopuna: 11 Okt 2012 21:30
Hteo sam da kažem da aplikacija dođe slična igri,ne baš bukvaklno kao igra već neka vrsta zabave.Sad se jasno vidi da postoje razlike između aplikacija i programa.Evo odličan primer je Android.Niko ne kaže "skinuo sam android program",već "android aplikaciju".
|
|
|
|
|
Poslao: 11 Okt 2012 21:35
|
offline
- TheDelliRus
- Super građanin
- Pridružio: 05 Jun 2012
- Poruke: 1232
- Gde živiš: This is Sparta!!!
|
Po mom skromnom misljenju u pitanju su sinonimi.
A to da aplikacije sluze radi zabave nije tacno.
I Aplikacija i program odradjuju nama potrebne stvari,tako da dodje na isto...
|
|
|
|
Poslao: 12 Okt 2012 08:07
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18600
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
SlobaBgd ::Hmmm...
Zanimljivo pitanje, Zoni.
Jezička razlika ne može da se definiše bez poznavanja "stručne" razlike, ako postoji. Najčešće se obe reči koriste za isti pojam, i deluju kao sinonimi.
Međutim, ovde možemo da pročitamo interesantnu diskusiju na tu temu: http://www.linkedin.com/answers/technology/informa.....2-28994563
Upravo tako.
Definicija kaže sledeće:
U kompjuterskoj nauci, aplikacija je program dizajniran da pomogne ljudima u izvršavanju aktivnosti . Primenjivi program se ovde razlikuje od OS (programa koji pogoni kompjuter), pomoćnih programa i programskog jezika (s kojim se rade računarski programi) .
U tom smislu (u zavisnosti u odnosu na koji termin se koristi), aplikacija i program mogu biti sinonimi, ali se program, generalno, doživljava kao viši generički pojam.
Rečnik stranih reči i izraza, međutim, daje sledeću definiciju:
Aplikacija (lat. aplicatio): način izvođenja, primenjivanje, primena, metanje, nameštanje, stavljanje, utiskivanje, prilepljivanje, npr. ukrasa od druge materije na neku tkaninu. U medicini aplikacija je upotreba spoljašnih sredstava (zavoj, obloge i sl).
Aplikacija je i marljivost, vrednoća, prilježnost.
Aplikacione boje, ili šare (mustre) su one koje se utiskuju u tkaninu. Postoji i vojni izraz - aplikacione škole, više vojne škole.
Aplicirati - od istog korena : namestiti, staviti, metnuti. Brižljivo proučavati, obraćati značajnu pažnju na nešto, prionuti na neki posao, prišiti, prilepiti, uneti, ucrtati.
U čemu je problem, odnosno, šta čini zabunu?
Ovde smo već više puta vodili rasprave (razgovore) o ''kompjuterskom engleskom''. Pošto mi je kćerka diplomirani master sa prosekom 10 i najvišom ocenom CPE, biću slobodan da se pozovem na njene, načelne sugestije ( Sad bar imam koga da gnjavim kao rođena cepidlaka .).
Najkraće - Englezi imaju tri različita nivoa svoga jezika (grubo poredeći - imamo i mi: domicilni, književni i žargonski), a kompjuterski engleski (koji je glavni borac za ''kolonizaciju'' drugih jezika i ekspanziju uprošćenog engleskog po svetu) je posebna priča, čak i za engleze. Zbog potrebe za univerzalnošću i računarske tehnologije i leksike, stvoreni su izrazi koji sa klasičnim, književnim engleskim jezikom, često nemaju mnogo suštinske veze (osim formalnog oblika). Vrlo često čujem profesore engleskog da kažu da ponekad zastanu pred nekim izrazom pokušavajući da ''upare'' književni izraz koji zateknu u računarskom ''slengu''.
Da ne zaboravim i jezičku modu, kao u svakoj oblasti. Mnogo puta ste čuli da se glagol aplicirati (tako drag profesionalnim piscima projekata) koristi za konkurisanje s raznim programima za novac, pa i za druge slične pojave. Moda kao svaka druga...Samo što u jeziku pravi štetu.
Haug.
|
|
|
|
Poslao: 12 Okt 2012 08:58
|
offline
- _zoni_
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 27 Sep 2012
- Poruke: 506
- Gde živiš: BGD
|
Ok, kao što sam i mislio: striktno gledano, "program" je ipak širi pojam od "aplikacije", pošto program obuhvata i operativni sistem, koji svakako ne spada u aplikativni softver. Takođe, i igre/igrice su programi, ali nisu aplikacije, čini mi se.
|
|
|
|
Poslao: 12 Okt 2012 11:37
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18600
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Управо тако.
Поновићу, како не бисте морали да претражујете старе теме. ''Мука'' с речима је у следећем:
Свака реч (лексема, целовит појам који се даље не може делити, али и сложенице, полусложенице, изведенице) има два своја семантичка нивоа. То су:
1. Денотација
2. Конотација
Денотација је дословно (буквално, што би рекли Руси) значење неке речи и од њега увек треба полазити ако нисте сигурни шта та реч стварно значи. Денотација нам даје одговор на питање - шта се налази у суштини, корену, пореклу неке речи. Пример: реч мајка. Мајка је живо биће женског пола које је родило младунче. Мајка , дакле, може бити жена, мачка, крава, куја, итд, важно је да је то биће које је после оплодње и периода ношења на свет донело младунче.
Конотација речи мајка је знантно богатија и садржајнија , наравно, а управо стога што се ослања на основно (денотативно) значење: мајка земља, мајка-Јања (појам за добру особу), ђачка мајка (професор који је благ ), војничка мајка (командир који брине о својој војсци), итд...
Ове семантичке паралеле (денотација - конотација) када се примене на реч апликација дају јасно решење. То објашњење може бити оптерећено семантичком ентропијом (нередом и шумом у језичком систему), као што је сада случај. Зато ће један кројач при помену апликације мислити на нашивку коју ставља на одећу, писац пројекта помислиће на конкурсну документацију, а софтверски стручњак нешто треће...
|
|
|
|
Poslao: 12 Okt 2012 11:46
|
offline
- _zoni_
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 27 Sep 2012
- Poruke: 506
- Gde živiš: BGD
|
Uzgred... "bukvalno" je sasvim uobičajena reč u srpskom jeziku, čini mi se čak češća nego reč "doslovno"
|
|
|
|