Elohim ili Elohimi

Elohim ili Elohimi

offline
  • Pridružio: 20 Okt 2012
  • Poruke: 75

Kada je neka strana imenica gramatički u obliku množine na izvornom jeziku, u ovo slučaju hebrejskom, kao što je recimo ime ili titula ''Elohim'' iz Biblije, a želimo da je zadržimo neprevedenu, jer nije poznato njeno tačno značenje, da li ćemo u tom slučaju upotrebiti oblik ''Elohim'' ili ''Elohimi''?
Naime, da li ćemo prevesti recimo ovako:

''I Elohim stvori Adama po svom sopstvenom liku, po liku Elohim ga stvori, muško i žensko stvori ih.''
ili možda ovako:
''Stvoriše Elohimi čoveka po obličju svom, po obličju Elohima stvori ga; muško i žensko stvori ih.''

Ovaj drugi po redu prevod mi deluje kao da sam na hebrejsku množinu dodao srpsku gramatičku množinu. To jest, kao da sam dva puta upotrebio množinu u jednoj reči, a dvostruka množina ne postoji.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 905 korisnika na forumu :: 27 registrovanih, 1 sakriven i 877 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: airsuba, antonije64, benne, Borski1977, brundo65, Butcher, cenejac111, darkojbn, g_g, Ivan Gajic, Japidson, kaskadija, Kordon, lelemud, Leonov, M74AB3, mane123, Medojed, Mitogna, nemkea71, opt1, pirke96, Romibrat, sabros, TRZH92, vrlenija, Živković