Kako sklanjati strana imena-Gurdjieff

Kako sklanjati strana imena-Gurdjieff

offline
  • Zora
  • Pridružio: 22 Okt 2004
  • Poruke: 1435
  • Gde živiš: ni na nebu ni na zemlji

Molim kako da ovo napišem
"Gurdjieffova dijagnoza o smijehu nije u redu". -glasi rečenica, i meni ne zvuči baš najbolje
(bojim se da Googel nezna, a ni ja Razz )
Kako je Vuk pojednostavnio stvari! Very Happy .. po njemu bi to bilo Đurđijeva dijagnoza.. zar ne? Razz
a kako je prema "zapadnoj varijanti" gdje ime pišem kao u engleskom Gurdjieff ?
hvala Very Happy



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • blake  Male
  • Ugledni građanin
  • Pridružio: 27 Nov 2006
  • Poruke: 475
  • Gde živiš: HR

Ovdje se radi o pisanju posvojnog pridjeva.
"a kako je prema "zapadnoj varijanti" gdje ime pišem kao u engleskom Gurdjieff ?"

Ipak je bitan izgovor. Pri sklonidbi stranih riječi važan je njihov izgovor, a ne zapis. tako i ovdje.
Ako se radi o engleskoj varijanti George Ivanovich Gurdjieff (pretpostavljam da se tekst na njega odnosi), i da se prezime čita i izgovara Đurđijev, posvojni pridjev bio bi Đurđijevljeva dijagnoza.
(isto kao i Pavlovljev refleks, Mendeljejevljev sistem, Bulgakovljeva drama i slični primjeri kad prezime završava na -ov ili-ev)

Ako se to prezime čita i izgovara Gurdijev (wikipedija), onda je takodjer Gurdijevljeva dijagnoza.

"Gurdjieffova" bi dolazilo u obzir da se prezime čita kao Đurđef, pa otud Đurđefova dijagnoza, isto kao napr. Joseph - Džozefova, Jozefova, Josifova ili slično.



offline
  • vampire and philosopher, po©smt, rhd©t
  • Pridružio: 13 Dec 2013
  • Poruke: 8751
  • Gde živiš: Esgaroth

... или ипак Гурђијеф?

Човек јесте био рођен у Руском царству, али је емигрирао 1920. и након тога живео у Америци и Европи. Умро је и сахрањен је у Француској. Та транскрипција руских и русизираних имена врло је интересантнa. Гурђијеф иначе није био етнички Рус, већ је имао јерменске и грчке крви...

Не бих ни писао све ово, већ сам се сетио француског фудбалера Јурија Ђоркаефа (Youri Djorkaeff). Јури и његов рођени брат Миша (Micha) су, ако се не варам, друга генерација досељеника из Руског царства у Француску. Њихов отац Жан, такође некадашњи француски фудбалер, рођен је 1939. године, имао је пољско и калмичко порекло, а мајка је била Јерменка. Руски грађани неруског порекла често су добијали те типично словенске наставке презимена, нпр. племићко презиме Љермонтов које води порекло од шкотског Learmonth. Родоначелник руских Љермонтових био је Јуриј Андрејевич Љермонтов, правим именом Џорџ Лирмонт (George Learmonth), а чији се отац вероватно звао Ендрју (Andrew, у словенској верзији Андреј), па одатле долази то Андрејевич.

За Јурија Ђоркаефа конкретно памтим да никада нисам чуо траснкрипцију презимена Ђоркајев. Генерације које су живеле у Русији вероватно су се тако презивале, али су одласком ван Русије своје презиме прилагођавали земљи у којој су живели. Зато и мислим да би требало бити Гурђијеф... Још један пример било би презиме Смирноф. Чувена вотка која носи то име потиче од породице Смирнов која је у Москви имала своју дестилерију од шездесетих година 19. века, а која је емигрирала из Русије 1920. године. У Русији та вотка се назива Смирноф, а не Смирнов. Руска страница Википедије чак наводи иCitat:... «Smirnoff» (французское написание)... https://ru.wikipedia.org/wiki/Smirnoff

Сиријус би нам то све још боље објаснио, али мислим да је тренутно одсутан...

offline
  • blake  Male
  • Ugledni građanin
  • Pridružio: 27 Nov 2006
  • Poruke: 475
  • Gde živiš: HR

odgovorio sam samo na dio pitanja koji se odnosio na zapadnu varijantu.
I Smirnov/Smirnof bi tu spadao.
Od prezimena Smirnov, posvojni pridjev je Smirnovljeva votka, a ne Smirnova.

offline
  • Zora
  • Pridružio: 22 Okt 2004
  • Poruke: 1435
  • Gde živiš: ni na nebu ni na zemlji

Hvala ti puno blake, lijepo si mi sa primjerima objasnio , ali kad si spomenuo Wikipediju
Tekst za link
otišla sam da vidim i zaista njegovo ime je napisano kao Georgij Ivanovič Gurdijev
(neznam zašto ne piše Gurdjiev-ispustili su "j". i onda nije glas "đ", nego "d"..) Bebee Dol
ali kasnije u tekstu sam našla rečenicu..
"Gurdjieffov učenik Bennet je nastavio s njegovim radom
i na svim ostalim mjestima pišu Gurdjieff a ne Gurdjiev.. pa sad neznam jesu li i oni( zapadna varijanta) malo zbunjeni. Meni je u svoj toj jezično pravopisnoj zbrci najprihvatljivije, ili odabirem Gurdjieva dijagnoza ... a svijesna sam da ima vjerojatno i drugih manjih pravopisnih grešaka u mojim prevodima.. jer se ne držim "ko pijan plota" nekog pravopisa, ali ipak nastojim biti nekako blizu "plota" Razz
Hvala još jednom! Very Happy

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1072 korisnika na forumu :: 32 registrovanih, 4 sakrivenih i 1036 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., aramis s, babaroga, Boris90, boske81, comi_pfc, dankisha, dejina811, djuradj, Dorcolac, Dr.Strangelove, Krusarac, Kubovac, kunktator, manda87, milutin134, mkukoleca, Nemanja.M, nenad81, Panter, pedjolino76, raptorsi, sevenino, StalniPromatrač, styg, Tvrtko I, vladas87, wolverined4, yrraf, YugoSlav, zastavnik, |_MeD_|