Molim da mi korigujete ovaj prevod pesme iz Indijskog filma "3 idiota" u skladu sa srpskim jezikom.
uglavnom sam pesmu prevela s engleskog (original je Hindi).. a ostatak prevoda filma je na srpskom pa bi i pesma mogla biti.. nije bilo toga prevoda u srpskom subtitlu)
samo molim predložite stil. Onako kako vi mislite a da smisao ostane..
kako bi vam najbolje zvučao prevod.
malo mi je teško naći izraze koji se koriste općenito u govoru..
"Sve je dobro!" (All is well!)
kada život izmiče iz kontrole
namestite usne kao za zvižduk (smestite usne na zvižduk) ????
zazviždite tešeći se (zazviždite i uzviknite,(izjavite) ili
Sve jeee doobroo!
Što zna kokoš o budućnosti
svoga jajeta?
hoće li dati život ili biti pečeno u tavi?
ali u Hindiju je ista riječ za kokoš i pile
pa može li biti
pile nezna šta će biti s jajetom
hoće li izaći iz njega u život ili će biti pečeno u tavi
ima refren:
hajde brate, sve je dobro
hajde bato,sve je dobro
hajde rođo,(striko),(ujko), sve je dobro (u hindiju je riječ koja znači "ujak" (čaču)
....................
zbrka ovde zbrka tamo
sve je više zbrke, nema rešenja
Ah, konačno , evo rešenja, (a kad se nađe resenje)
ali, šta je bilo pitanje? (zaboravilo se šta je bilo pitanje)
..................
svaki put kad ti je srce nemirno
stavi ruku na srce i uteši ga
srce je idiot, urazumi ga s ljubavlju (ljubazno)
..........................
naljoskao sam se(napio) likera(alkohola) od stipendije (novcem od stipendije kupio alkohol)
ali tuga(očajanje) se nije smanjila
mirisni štapići su izgorjeli u pepeo
ali Bog se nije pojavio (Boga nisam vidio)
....................
zna li janje šta ga čeka u životu (kako će završiti)
da li će biti kuvano ili pečeno
nitko nezna kakva će nam biti budućnost
i zato namesti usne na zvižduk
i zazviždi uz povik
sve je dobrooo!
evo ta pesma ,isečak iz filma, imate engleske subtitlove dole -pritisnite na taj mali cetvrtasti simbol dole desno..