Poslao: 02 Jan 2011 12:07
|
offline
- JankoS
- Građanin
- Pridružio: 07 Nov 2008
- Poruke: 198
- Gde živiš: Tu i tamo
|
Da li je reč ''palidrvce'' kroatizam ili arhaizam potisnut invazijom šibica?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 02 Jan 2011 13:38
|
offline
- Pridružio: 03 Okt 2008
- Poruke: 551
|
Palidrvce je za moju zdravu logiku srpski i to bi bilo ono
drvce koje uzmemo iz kutije sibica i zapalimo ga.
Sibica je meni jako ruzna i odvratna rec, verovatno zbog
sibicarenja, ali i ne zvuci slovenski.
Cuvena (ako se ne varam Andersen je u pitanju, a ne Grim) bajka
ipak ima naslov " devojcica sa sibicama",a zapravo je vadila ta
palidrvca iz kutije sibica i palila ih ne bi li se malo ugrejala.
|
|
|
|
Poslao: 02 Jan 2011 14:38
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18550
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
JankoS ::Da li je reč ''palidrvce'' kroatizam ili arhaizam potisnut invazijom šibica?
Hrvati koriste, kad već pitaš, za šibicu izraz žigica...(naravno, rusizam od зажигать, зажигалка).
Reč palidrvce je klasična složenica (pali+drvce) i apsolutno je imanentna našem govoru. Kao što znaš, kod nas se reči po etimološkoj osnovi dele na osnovne, izvedene i složene.
Za šibicu pretpostavljam da je prilagođena od reči šibika (prut, prutić), ali to već ne mogu da tvrdim dok ne nađem sigurno etimološko objašnjenje.
Kad smo već kod toga, Рusi šibicu zovu спичка (некада се звала шведская спичка, сигурносна шибица; snimljen je i jedan duhovit film - швеские спички), а sam glagol пичкать (ne znam da li je u etimologijskoj i semantičkoj vezi sa prethodnom imenicom, ali eto, da navedem, pa ako nekog interesuje - neka istražuje) znači - puniti, kljukati.
|
|
|
|
Poslao: 02 Jan 2011 14:45
|
offline
- Pridružio: 22 Dec 2009
- Poruke: 127
- Gde živiš: Estonija, Narva
|
Меня один раз тортами напичкали...чуть не умер...
|
|
|
|
|
Poslao: 02 Jan 2011 15:09
|
offline
- Pridružio: 22 Dec 2009
- Poruke: 127
- Gde živiš: Estonija, Narva
|
Napisano: 02 Jan 2011 15:03
Я только сейчас понял о чем вы тут речь ведёте. И причем тут "палить" и "дерево"
Dopuna: 02 Jan 2011 15:06
А кљукати это типа от слова "клюка"-палка или посох. В русских сказках баба-яга с помощью него управляет своей ступой в полете.
Dopuna: 02 Jan 2011 15:09
Или это от глагола "наклюкаться"-Напиться, Нажраться, Опьянеть?
|
|
|
|
|
Poslao: 02 Jan 2011 15:43
|
offline
- JankoS
- Građanin
- Pridružio: 07 Nov 2008
- Poruke: 198
- Gde živiš: Tu i tamo
|
Iz teksta objavljenog na hrvatskoj Vikipediji proističe da se i u hrvatskom jeziku koristi reč šibica. Prednost ima žigica, naravno.
Znate li šta je prethodilo žigicama?
Citiraću Vikipediju:
''Preteče žigica u današnjem obliku bile su tzv. močilice, s glavicom od smjese kalijeva klorata, šećera i ljepila, a palile su se u dodiru sa sumpornom kiselinom''.
|
|
|
|
Poslao: 02 Jan 2011 17:46
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18550
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Rayela ::Sirius ::Adrammelehh ::Меня один раз тортами напичкали...чуть не умер...
Ovo je i jedina rec na ruskom koja mi nije nepoznata
A vidi ovog lolu sa severa Jevrope kako ima smisla za zezanje
Ima jedno petsto reči na ruskom koje ti nisu nepoznate (noga, ruka, glava, stena, breg, gora, reka, strana, itd, itd, itd). Samo je izgovor nešto drugačiji, a značenje, često, zna da bude drugačije, čak neočekivano.
Adrammelehh,
kljukanje je hranjenje na silu (кормить гуски). Kad se od ruske reči СПИЧКА одбије почетно слово С, dobije se najpopularniji srpski izraz za ženski polni ogan (vaginu), zato je taj izraz i slični vezani za njega (пичкать) ovde interesantan.
|
|
|
|
Poslao: 02 Jan 2011 18:01
|
offline
- Pridružio: 22 Dec 2009
- Poruke: 127
- Gde živiš: Estonija, Narva
|
кормить гуски.
Гусей кормить?
Сразу вспомнил анекдот:
Приехал иностранец изучать русские обычаи. Попал в деревню. Видит, бабка гусей с огорода выгоняет и кричит: "А ну, собаки, пошли вон с моего огорода". Иностранец сверился с книгой. Гуси ведь.
Обращается к бабке: "Скажите это гуси?" бабка: "Конечно гуси". Иностранец: "А что же вы их собаками называете?" бабка: "Так они свиньи мне весь огород истоптали".
|
|
|
|