Palidrvce mi je palo na pamet kad sam pisao jedan drugi post.
Uobičajeno se riječ šibica smatra hrvatskom, a palidrvce srpskom.
@Rayela, ako smijem ispraviti:
"Palidrvce je za moju zdravu logiku srpski i to bi bilo ono
drvce koje uzmemo iz kutije (...) i zapalimo ga."
"Sibica je meni jako ruzna i odvratna rec, verovatno zbog
sibicarenja, ali i ne zvuci slovenski"
Šibica je vjerojatno umanjenica za šibu (prut), a doći ćemo i do šibicarenja...
@Sirius
"Reč palidrvce je klasična složenica (pali+drvce) i apsolutno je imanentna našem govoru."
Ili doslovni prijevod njemačkog Zündholz...
U pravu si, u hrvatskom se koristi izraz šibica ili žigica, isto tako i kutija šibica, kutija žigica. Medjutim; na kutiji najčešće piše da sadrži 40 ili 50 DRVACA.
Odnekud se u posljednje vrijeme primjećuje i sve češća upotreba riječi ŠIBICA za kutiju šibica. Ne znam odakle ovo potječe; ali otuda sigurno potječe i spomenuto šibicarenje (tri prazne kutije OD šibica i kuglica). Budući da za ovu igru šibice, žigice, drvca... uopće nisu bitna; vjerojatno se misli na kutiju.
Pozdrav
|