offline
- filipm81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 21 Maj 2004
- Poruke: 316
- Gde živiš: Nis
|
Pozajmljenice su reči koje su preuzete iz drugih jezika, ali su oblički (glasovno i gramatički) prilagođeni srpskom jeziku.
U leksičkom fondu našeg jezika nalaze se:
1) romanizmi- reči iz romanskih jezika, latinskog, italijanskog, francuskog, španskog: formula, akcija, literatura, nacija, doktor; tenor, opera, balkon; mašina, kompot, avenija, bulevar; kanibal...
2) grcizmi- reči iz grčkog jezika: hiljada, drum, gips, ikona, manžastir, hor, hlor, filolog, obelisk, an|eo...
3) turcizmi- reči iz turskog jezika (ili one koje su preko turskog došle iz arapskog i persijskog): boja, čamac, top, buregdžija, kavgadžija, megdan, džezva, kundak, oluk, kalup, čitluk, ergela...
4) germanizmi- reči iz germanskih jezika, pre svega iz nemačkog: vaga, pegla, ceh, buter, madrac, šraf, lajtmotiv, lozinka, moler, majstor, farba, tišler, šalter, šine, šminka...
5) bohemizmi- reči iz češkog jezika: časopis, povod, spis, uloga...
6) rusizmi- reči iz ruskog jezika: zapeta, usled, bojevi (metak), kružok...
7) hungarizmi- reči iz ma|arskog jezika: soba, ašov, lopov, varoš, cipele, subota, gulaš, salaš...
8 ) anglicizmi- reči iz engleskog jezika: sport,tenk, tramvaj, traktor, vikend, film, klub, pres-centar...
9) crkvenoslovenizmi- reči iz crkvenoslovenskog jezika.Gramatika ove reči određuje kao:
a) crkvenoslovenizme srpskoslovenskog karaktera: mošti, sveštenik, Vaskrs, vaskrsnuti...
b) crkvenoslovenizme ruskoslovenskog karaktera: dveri, čest (= čast), ljubovnik, ljubovnica, pravednik, nišči...
c) reči koje mogu biti i jednog i drugog karaktera: bdenije, Bogojavljenje, prikazanije, Preobraženje...
|