Очигледно су је усвојили, а у ситна цревца да се крене...
Сећам се анегдоте из '70.
Две млађане Лалинке отишле у Дојчланд да гастарбајтерују, па се хвале.
Та не мораш ни да учиш швапски кад сви уму српски. Кад у фирми фурт вичу зајутра 'ФРУШТУК'...
Наше су, часна пионирска, и речи шрафцигер, шпорет, пегла - ипак сурово осакаћени германизми.
У своје време питао сам туркологе, да ли се неко бавио утицајем турског на суседне језике и обрнуто?
Како смо ми, између осталог, изгубили реч за орган који уредно, турски зовемо бубрег? Руси пак, ако и нису имали назив за смокву па преузеше турско инжир, али и ајва за дуњу...
При томе, руски је дотицало више туркијских језика.
|