Poslao: 12 Sep 2010 21:29
|
offline
- Silija
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 18 Feb 2008
- Poruke: 987
- Gde živiš: na putu za jedno ostrvo
|
real ::Rayela ::Što se tiče ...
Silija ::Što se tiče ...
Kada je reč o ...
Da čujem obrazloženje, pa ću da razmislim. Zamisli da sam rekla: Kad se tiče... Ali, to je za temu o novokomponovanom govoru. Taman je između tvoje i moje varijante.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 12 Sep 2010 22:43
|
offline
- Pridružio: 25 Nov 2004
- Poruke: 2297
- Gde živiš: Kragujevac
|
Dobro sam zapamtio da je gospođa lektor u emisiji koje smo se malopre podsetili, ispravila voditeljke, baš zbog toga što su rečenice počinjale rečima: "što se tiče ...". Zbog čega tako ne treba početi rečenicu, ne znam.? Objašnjenje nisam zapamtio. Možda iz istog razloga, iz kog rečenicu ne treba početi rečcom "pa". Pretpostavljam da se započinjanje rečenica rečima "što se tiče" i "pa", smatra žargonskim izražavanjem.
|
|
|
|
Poslao: 13 Sep 2010 00:45
|
offline
- cicafed
- Novi MyCity građanin
- Pridružio: 13 Sep 2010
- Poruke: 1
|
Zamolila bih neko "strucno" lice da mi odgovori kako je pravilno reci: "bio sam sa SALETOM i RADETOM" ili "bio sam sa SALOM i RADOM".
unapred hvala
|
|
|
|
Poslao: 13 Sep 2010 09:56
|
offline
- Pridružio: 25 Nov 2004
- Poruke: 2297
- Gde živiš: Kragujevac
|
Ispravno je i jedno i drugo, samo zavisi od toga kako se dotične osobe zovu: Sale i Rade, ili, Salo i Rado.
Poznato je da se na Kosovu i Metohiji, jugozapadnoj Srbiji, Crnoj Gori i još nekim srpskim oblastima, veoma vodi računa o tome da su npr.: Saša, Rada, Daca i td., ženska imena, dok su ekvivalentna muška imena: Sašo, Rado/Rade, Daco i td.
|
|
|
|
Poslao: 13 Sep 2010 14:29
|
offline
- Silija
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 18 Feb 2008
- Poruke: 987
- Gde živiš: na putu za jedno ostrvo
|
real ::Dobro sam zapamtio da je gospođa lektor u emisiji koje smo se malopre podsetili, ispravila voditeljke, baš zbog toga što su rečenice počinjale rečima: "što se tiče ...". Zbog čega tako ne treba početi rečenicu, ne znam.? Objašnjenje nisam zapamtio. Možda iz istog razloga, iz kog rečenicu ne treba početi rečcom "pa". Pretpostavljam da se započinjanje rečenica rečima "što se tiče" i "pa", smatra žargonskim izražavanjem.
Da se radi o predavanju ili simpozijumu, izraz što se tiče bi bio neprikladan. Ali mi razgovaramo i to na forumu. Mislim da ova forma komunikacije dozvoljava taj izraz. Ali si me podsetio da ukažem na još jednu nepravilnost. Tih devedestih se odomaćilo započinjanje rečenice sa kad je u pitanju. Opstalo je i do danas i još uvek otkriva nespremnog novinara koji ne poznaje ni materiju ni lep govor. Ili, da budem preciznija, radi se, uglavnom, o samozvanim novinarima i voditeljima.
|
|
|
|
Poslao: 13 Sep 2010 17:43
|
offline
- Pridružio: 25 Nov 2004
- Poruke: 2297
- Gde živiš: Kragujevac
|
Slažem se, mada, čini mi se da u podforumu "Srpski jezik", postoji prećutno pravilo da izbegavamo upotrebu žargonskog izražavanja, čak i pri veoma neformalnoj komunikaciji (uh, te tuđice).
|
|
|
|
Poslao: 23 Sep 2010 12:12
|
offline
- Sorelag
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 31 Dec 2005
- Poruke: 2408
|
Zapanjuje me sopstvena neukost: prevodim nešto s engleskog za svoj račun i uhvatim sebe da nisam sigurna koji predlog treba da upotrebim - "Transformacija grada iz urbane solidnosti u plemenski fluks građevina, ljudi i ustanova..."?
|
|
|
|
Poslao: 23 Sep 2010 12:29
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18550
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Sorelag ::Zapanjuje me sopstvena neukost: prevodim nešto s engleskog za svoj račun i uhvatim sebe da nisam sigurna koji predlog treba da upotrebim - "Transformacija grada iz urbane solidnosti u plemenski fluks građevina, ljudi i ustanova..."?
Šta te brine? Htela bi da kažeš ''transformacija grada od urbane solidnosti do plemenskog fluksa'' (u smislu - ''pređenog 'puta'' od jednog oblika do drugog)?
PS
Ništa ti nisam dirao u postu već sam greškom ušao u ''ispravi''.
|
|
|
|
Poslao: 23 Sep 2010 13:07
|
offline
- Sorelag
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 31 Dec 2005
- Poruke: 2408
|
Brine me to što nisam sigurna. Prvo sam napisala rešenje koje si i ti ponudio, a onda sam počela da se kolebam, kao da mi srpski nije maternji jezik. Moguće je da se povodim za engleskom konstrukcijom - "from ... to".
Postoji li neki zgodan priručnik, koji se može konsultovati u sličnim situacijama?
|
|
|
|
Poslao: 23 Sep 2010 13:16
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18550
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Jasno. Ostani kod formulacije sa predlozima ''iz'' i ''u''...Nećeš pogrešiti jer je jasna i ostvaruje komunikacijski čin, a to je najvažnije.
|
|
|
|