Poslao: 08 Feb 2011 11:55
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18573
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Rayela ::I u Nemackoj je Prvi svetski rat "Veliki rat", pretpostavljam da
je tako i u Francuskoj
Ja sam svoj srpski pokvarila,zaboravila,izvotoperila, pa otuda
i taj gentiv posle "u vezi".Doduse, kad zrelije razmislim, nisam
bas ni sigurna da li sam ga ikada pravlno i koristila
Iz tih razloga i boravim ovde
TiSi je pitao " koji bi to verski rat bio zaseban dogadjaj.
Meni nesto ovo "zasebno" bode oce.
Zar ne bi bilo pravilno "poseban"?
Hm...Mislim da će on to bolje umeti da objasni (na kraju krajeva - njegova je to misao, trebalo bi da zna šta je hteo da kaže), ali meni su to dva posebna (zasebna) prideva , različitih značenja. Samo od njegovog tumačenja zavisi dalja analiza.
PS
Verski ratovi nisu nikakva novina, ali za mene je svaki rat, pa i verski, posebna, katastrofalna pojava u istoriji bilo koje zaraćene strane. I pobednika i pobeđenih. Izreka kaže: svaki rat za sobom ostavlja tri armije: armiju bogalja, armiju osakaćenih i armiju pljačkaša...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 08 Feb 2011 17:11
|
offline
- Pridružio: 25 Nov 2004
- Poruke: 2297
- Gde živiš: Kragujevac
|
Sirius ::armiju bogalja, armiju osakaćenih
U čemu je razlika?
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2011 17:16
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18573
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
real ::Sirius ::armiju bogalja, armiju osakaćenih
U čemu je razlika?
Hvala za primedbu jer sam napravio previd u žaru pisanja
Pravilno treba da piše:
armiju ožalošćenih, armiju osakaćenih i armiju pljačkaša....
Previd sam napravio tako što sam promenio redosled reči na koje sam navikao pa je jedna reč izostala. Hvala još jednom.
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2011 20:21
|
offline
- TiSi
- Ugledni građanin
- Pridružio: 25 Mar 2009
- Poruke: 388
|
Napisano: 08 Feb 2011 19:49
Sirius ::Rayela ::I u Nemackoj je Prvi svetski rat "Veliki rat", pretpostavljam da
je tako i u Francuskoj
Ja sam svoj srpski pokvarila,zaboravila,izvotoperila, pa otuda
i taj gentiv posle "u vezi".Doduse, kad zrelije razmislim, nisam
bas ni sigurna da li sam ga ikada pravlno i koristila
Iz tih razloga i boravim ovde
TiSi je pitao " koji bi to verski rat bio [b]zaseban[/b] dogadjaj.
Meni nesto ovo "zasebno" bode oce.
Zar ne bi bilo pravilno "poseban"?
Hm...Mislim da će on to bolje umeti da objasni (na kraju krajeva - njegova je to misao, trebalo bi da zna šta je hteo da kaže), ali meni su to dva posebna (zasebna) prideva , različitih značenja. Samo od njegovog tumačenja zavisi dalja analiza.
Није моја.
Чек' мало.
Dopuna: 08 Feb 2011 19:51
Sirius ::Rayela ::Sirius je ispravio TiSi(ta) u vezi njegovog nacina pisanja Drugog
svetskog rata (skraceno WWII),a meni pade na pamet da sam
u nedoumici u vezi verskog rata. Pretpostavljam da je V veliko
ako se misli na neki odredjeni.
Verski rat, ako se piše u sastavu neke rečenice (primer: između ta dva naroda vođen je verski rat), piše se malim slovom, kao i svaki pridev.
Međutim, ako je reč o značajnoj istorijskoj pojavi onda se piše velikim slovom - Krstaški ratovi, Vartolomejska noć, itd.
Dakle, ako je taj verski rat [b]zaseban istorijski događaj[/b] onda se piše velikim slovom.
Посебан - засебан?
Dopuna: 08 Feb 2011 20:16
И како се:
Sirius :: Reč je o notornim stvarima gde ne bismo smeli da grešimo.:
Претвара у
Sirius ::previd u žaru pisanja
Dopuna: 08 Feb 2011 20:21
реал,
свака част на дискретном упозорењу.
|
|
|
|
|
Poslao: 13 Feb 2011 20:39
|
offline
- Pridružio: 06 Nov 2010
- Poruke: 871
- Gde živiš: Chimneys
|
Vuk Stefanović Karadžić je slavnom riječniku iz 1818. godine dao ime "Srpski riječnik istolkovan njemačkijem i latinskijem riječima".
Interesuje me, šta znači "istolkovan"?
I drugo...
Imenica ženskoga roda množine, "šume", ima gramatički nastavak "e".
Znam da su izvedenice nastale dodavanjem tvorbenog nastavka, na tvorbenu osnovu, ali kako je sa imenicama koje su nastale dodavanjem gramatičkog nastavka na gramatičku osnovu? Da li je ova imenica, nastala na drugi pomenut način, prosta ili izvedena riječ?
|
|
|
|
Poslao: 13 Feb 2011 21:46
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18573
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
aleksandar996 ::Vuk Stefanović Karadžić je slavnom riječniku iz 1818. godine dao ime "Srpski riječnik istolkovan njemačkijem i latinskijem riječima".
Interesuje me, šta znači "istolkovan"?
I drugo...
Imenica ženskoga roda množine, "šume", ima gramatički nastavak "e".
Znam da su izvedenice nastale dodavanjem tvorbenog nastavka, na tvorbenu osnovu, ali kako je sa imenicama koje su nastale dodavanjem gramatičkog nastavka na gramatičku osnovu? Da li je ova imenica, nastala na drugi pomenut način, prosta ili izvedena riječ?
Рјечник, а не ријечник.
Толкование на руском значи - објашњавање. Постоји код Руса толковий словарь, а има таквих и код нас. Дакле, то су речници у којима се реч објашњава уз помоћ других речи (по потреби и страних). То су проширени речници, обимнији и нису обично за аматерску употребу. Тај речник има нека својства етимологијског речника. Вуков Рјечник није етимологијски, али објашњава (толкује) колико може речи којима се бави.
Ово друго нисам најбоље разумео. Реч шума је основна, а шумар, шумовит, шумарак, шумски, итд јесу изведене.
|
|
|
|
Poslao: 13 Feb 2011 22:02
|
offline
- Pridružio: 06 Nov 2010
- Poruke: 871
- Gde živiš: Chimneys
|
Citat:Рјечник, а не ријечник.
Da, o ovome smo upravo diskutovali prošli čas, jer je na jednom rječniku, pisalo "riječnik". Doduše to je neki neispunjeni rječnik u koji se ispisuju riječi na stranom, kao i prevod na naš jezik. To me je zbunilo.
Inače, mi ponekad, u sastavnom dijelu testa, imamo i pravilno pisanje riječi, sa ije i je.
Ovo drugo sam možda zakomplikovao.
Znam da su imenice: šumarak, šumovit, šumski i sl. izvedenice, ali su one nastale dodavanjem tvorbenog nastavka ( sufiksa ), na tvorbenu osnovu.
Međutim, imenice kao što su: šume ( u genitivu), šumom ( u instrumentalu) i sl. zapravo nastale dodavanjem gramatičkog nastavka e, om...
Da li su ove riječi (šume, šumom) izvedenice ili se računaju kao proste riječi?
|
|
|
|
Poslao: 13 Feb 2011 22:10
|
offline
- Sirius
- Moderator foruma
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 18573
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Jesi iskomplikovao.
Imenica šume u deklinaciji ne menja svoj formant (šuma je šuma u svakom padežu). Još uvek je prosta reč sve dok ne dobije neki od poznatih nastavaka koji će je pretvoriti u neku drugu reč.
Imam originalni Vukov Rječnik pa sam u ovo siguran.
|
|
|
|
|