Poslao: 08 Feb 2020 19:59
|
offline
- mpman
- Mod u pemziji
- Pridružio: 12 Okt 2010
- Poruke: 10910
|
Uskoro počinjem da izvodim nastavu, tj. vežbe iz jednog predmeta u kojem se obrađuje upotreba softvera. Do sada sam već učestvovao na par radionica i primetio sam da mi fale srpske reči kojima bih opisao određene postupke, pa bih bio zahvalan ako bi neko mogao da mi kaže koje su alternative stranim rečima, jer u govoru, u sred rečenice ubaciti fičr ili tako nešto, zvuči meni samom odbojno i neprihvatljivo.
Kako reći na srpskom:
Klik
Feature
Constraint
Ribbon meni
Možda sam promašio forum, i molim uredništvo da, ukoliko jesam, premesti temu u odgovarajući forum.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 08 Feb 2020 20:11
|
offline
- Skywhaler
- Moderator foruma
- vampire and philosopher, problem owner©smt, racist/fascist hunter on duty©t
- Pridružio: 13 Dec 2013
- Poruke: 8792
- Gde živiš: Esgaroth
|
Feature bi trebalo da je osobina, odlika... Constraint je, čini mi se, ograničenje (zabrana?)... Ribbon je traka, pa bi to valjda onda bio nekakav trakasti meni, mada i to zvuči rogobatno, a i meni (menu) takođe je strana reč...
Klik?... to je već toliko odomaćeno, kao kad bi pokušali da pronađemo prevod za bum...
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2020 20:14
|
offline
- vasa.93
- Moderator foruma
- Pridružio: 17 Dec 2007
- Poruke: 14824
- Gde živiš: Niš
|
Ovako redom:
- klik bi mogao da postane pritisak na (levi ili desni) taster miša
- feature bi mogao da prevedeš kao mogućnost softvera/alata
- constraint bi u bukvalnom prevodu bio ograničenje, i uglavnom se u tom kontekstu koristi
- ribbon menu je trakasti meni sa karticama (tabovima)
Ono što bih ja dodatno savetovao je da makar povežeš studentima termine koje koristiš sa onim opšte poznatim (obično na engleskom jeziku), jer inače možeš doći u situaciju da te studenti ne razumeju, a govoriš o nečemu što oni znaju pod nekim drugim imenom.
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2020 20:18
|
offline
- mpman
- Mod u pemziji
- Pridružio: 12 Okt 2010
- Poruke: 10910
|
Skywhaler ::Feature bi trebalo da je osobina, odlika... Constraint je, čini mi se, ograničenje (zabrana?)... Ribbon je traka, pa bi to valjda onda bio nekakav trakasti meni, mada i to zvuči rogobatno, a i meni (menu) takođe je strana reč...
Klik?... to je već toliko odomaćeno, kao kad bi pokušali da pronađemo prevod za bum...
Imam problem sa Feature jer program ovo zove 'feature'. E sad, to su za mene komande, ali onda bih morao ovo da prevedem kao istorija komandi?
Feature tree kao listu komandi?
Snalazim se u letu, ali opet...
Za constraint sam do sada koristio 'ograničenje', ali mi nekako rogobatno zvuči da kažem: Iskoristite opciju ograničenja koncentričnosti. Nekako mi ne zvuči u duhu jezika. Onda krenem da se vadim sa: upotrebite komandu kojom uvodite ograničenje da je jedna kružnica koncentrična u odnosu na drugu.
Skrol mi je isto problematičan.
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2020 20:36
|
offline
- Skywhaler
- Moderator foruma
- vampire and philosopher, problem owner©smt, racist/fascist hunter on duty©t
- Pridružio: 13 Dec 2013
- Poruke: 8792
- Gde živiš: Esgaroth
|
Ovo što Vasa predlaže deluje mi ok, ali ipak ti odlučuješ... Jedino mi i dalje taj klik nekako čudno izgleda, pojam pritisak ipak više vezujem za fizičku veličinu...
Skrol?... možda klizač, ali opet i to može izazvati zabunu... Nije baš lako pronaći adekvatan prevod tehničkim terminima...
Recimo, veoma me interesuje vojna tematika, avijacija pre svega... Kako npr. prevesti na srpski radar, infracrveni senzor, hed-ap displej (head-up display)... Hvataš se u koštac sa prilično kompleksnim problemom...
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2020 21:24
|
offline
- mpman
- Mod u pemziji
- Pridružio: 12 Okt 2010
- Poruke: 10910
|
Um... Slider je klizač.
Skrol kao okretanje točkića miša ka sebi i od sebe, tzv. scroll up i scroll down.
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2020 22:15
|
offline
- Skywhaler
- Moderator foruma
- vampire and philosopher, problem owner©smt, racist/fascist hunter on duty©t
- Pridružio: 13 Dec 2013
- Poruke: 8792
- Gde živiš: Esgaroth
|
Da, bilo mi je jasno mi je na šta misliš, ali eto, pogrešio sam... a zamisli tek studente koji su verovatno navikli na upotrebu termina koji bi bili prevođeni...
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2020 22:35
|
offline
- mpman
- Mod u pemziji
- Pridružio: 12 Okt 2010
- Poruke: 10910
|
Jeste, ali ako se ja pravilno izražavam i primenjujem određene korake na projektoru, vremenom ćemo svi usvojiti te termine, i ja i oni. To je neka ideja, ipak ćemo da se družimo tri meseca na datom predmetu, je l' te. Na kratkim radionicama, slažem se, nema smisla to ni pokuštavati.
|
|
|
|
Poslao: 08 Feb 2020 22:54
|
offline
- amstel2
- Prijatelj foruma
- Pridružio: 13 Maj 2012
- Poruke: 3525
- Gde živiš: Kilometar od topolivnice
|
Дуго времена сам одбијао новотарије попут мобилног,касније и рачунара.Касније сам увидео ,да се не може без тога.Да скратим.О чему се ради?Другар ми уради фејс страницу.Дао ми шифру за улазак тј.за логовање.Кад сам први пут сам хтео да уђем на страницу,нисам успео да се улогујем.Мени као дудуку за рачунаре,два дана је требало да укапирам,да је "Log in"то што треба притиснути ,а не улоговање или логовање,које сам безуспешно тражио и које наравно није постојало.Тада сам се запитао,што не пише приступи или уђи .
Skywhaler :: Kako npr. prevesti na srpski radar, infracrveni senzor, hed-ap displej (head-up display).
Сензор му дође пријемник,а радар је заслон,ако се не варам.
|
|
|
|
|