Upload na srpskom

1

Upload na srpskom

offline
  • Pridružio: 01 Apr 2005
  • Poruke: 797
  • Gde živiš: Niš

Питање је крајње једноставно, како се на српском каже upload?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18603
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Rečnik ''Krstarice'' kaže ovako:

upload prepisati naviše
upload natovariti
upload slati na bbs
upload directory katalog za učitavanje datoteka

Bukvalan prevod, naravno, ne dolazi u obzir (kao ni kod mnogih drugih engleskih reči). Pošto smo već razgovarali o ''kompjuterskom engleskom'' (elektronsko- tarzanska vrsta engleskog jezika), recimo da bi se ova reč mogla prevesti kao slanje, odašiljanje.. Naravno , samo u slučaju kompjuterskog slenga.



offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

i odgovor je krajnje jednostavan. izgovori ono sto radis: stavljas fajlove na mrezu.

offline
  • Pridružio: 29 Sep 2008
  • Poruke: 279

a zašto bi ti Silija pričala tako da te svi razumju, kad možeš da pričaš tako da te ne razumje njih pola!?

Baš si komplikovana! Razz
Pojednostavi malo i pričaj tako da te ništa ne razumjem....
Ja ću otići kući zbunjena...al u mislima će mi hodati: kako je Silija pametna-ništa je ne razumjem! Zagrljaj

offline
  • Pridružio: 01 Apr 2005
  • Poruke: 797
  • Gde živiš: Niš

Хвала на одговорима. Но ипак, не можемо рећи да је то стављање фајлова на мрежу, можда слање фајлова серверу, али опет, незгодно је што немамо једну реч за то.
И уопште, много речи које немају превод, sandbox, RIA(Rich Inteernet Applications) - богате интернет апликације Smile ... не знам.
Можда треба рећи upload и ставити то под наводницима или италик. Не знам колико је то коректно у неким стручним текстовима?

offline
  • Pridružio: 26 Jul 2007
  • Poruke: 1080
  • Gde živiš: u blizini

Ako je download - "skidanje" upload može biti "slanje." Umalo ne rekoh, paketa!

offline
  • Pridružio: 11 Apr 2008
  • Poruke: 422
  • Gde živiš: Pertovo

download-skidanje
upload-stavljanje

offline
  • Pridružio: 09 Jul 2008
  • Poruke: 281
  • Gde živiš: NBG

zoranTT ::download-skidanje
upload-stavljanje

svakim sledećim postom prevod ovog stručnog izraza sve više dobija seksualnu konotaciju Razz
ali mislim da je rešenje ovo što su Dubara i TT napisali (malo mi se više sviđa Dubarin prevod)

offline
  • Pridružio: 17 Dec 2008
  • Poruke: 40

Ja bih to napisao "aploud" (bez navodnika), jer nema potrebe neki novi pojam prevoditi već postojećim i time slabiti jezik.

Uvođenje nove reči (nebitno čijeg je porekla) povećava fond reči srpskog jezika i omogućava brže shvatanje onoga "što je pesnik hteo da kaže".

Ako se insistira na prevodu, ja bih rekao nešto tipa "prebacivanje (fajla) na server".

offline
  • Pridružio: 14 Nov 2008
  • Poruke: 186
  • Gde živiš: na

Fajl - datoteka
Server - ? - neki poslužilac?

Znači - prebacivanje datoteka na poslužilac.

Ne znam da li će baš svi razumeti.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 880 korisnika na forumu :: 23 registrovanih, 0 sakrivenih i 857 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: anta, bojank, brundo65, comi_pfc, dekir, dijica, draganl, ILGromovnik, Koridor, Lazarus, milenko crazy north, nemkea71, opt1, pein, radionica1, royst33, sabros, sap, shlauf, trutcina, tubular, vrag81, zastavnik