Одушевљавају ме ови "људи од пера" (или тастатуре, како год ), који немају знања или осећаја за сопствени језик!
За моју генерацију природно, кињили ме по кући да рашчлањујем како је деда по оцу мојој мајци свекар, њен отац моме таст, ко су ујне а ко стрине, јетрве, заове, пашенози, зетови, све нијансе породичног система, све до другобратучеда и накоњчади. Тако ми и треба кад су ми оба родитеља Динароиди, очеви још и племенски ...
А година ми је било мање од прстију на једној руци.
Почнем да читам превод неког романа, појављује се и "ујка", који је заправо брат јунаковог оца?
Хајде, брзопотезно превођење са енглеског, они не разликују по називима браћу и сестре родитеља ( нас ту шију Турци, осим ујака и стрица, разликују и тетке- абла и тејзе!).
Неки дан, натрчим на бомбастичан наслов како се "породила Џајићка".
Свака част, Џајо, у тим годинама постао отац!?
Кад у ствари, постао је деда.
Само, не захваљујући сину већ кћери.
Да ли се то изгубила разлика између Петровићке и Петровићеве?
Дакле, млада мајка је заправо Џајићева, а њена мајка Џајићка.
Sećam se pre par godina kad je drugarica na prozivanje profesora odbrusila (menjam prezime zbog privatnosti): ,,Ja nisam Đurićka, ja sam Đurićeva. Nisam udata."
Da li vama, kojima je srpski materinji jezik i koji se koristi u medijima, smetaju, pojave izostavljanja imena i navodjenja samo prezimena u javnim medijima, pa se tako pojavljuju natpisi kao npr.
"Petrović pisao Marković", "Marković odgovorila Pavlović", "Petrović se sastala s Pavlović", "Marić se fotografirala s Babić", "Babić primio Kovačić", itd, itd.
Ovo se kod nas u Hrvatskoj rasprostranilo, pa je teško iz naslova saznati smisao vijesti, tko je kome što...
Naročito u moru istih prezimena i sličnih imena, tko je muško a tko žensko.
blake ::... "Petrović pisao Marković", "Marković odgovorila Pavlović", "Petrović se sastala s Pavlović", "Marić se fotografirala s Babić", "Babić primio Kovačić", itd, itd...Doslovno piše tako?
U srpskom presu se (još) nisam sreo sa takvim naslovima...
Blago tebi...
Valjda me neće zbog izborne šutnje:
"Plenković o izjavi Grabar-Kitarović"
"Plenković potpisao za predsjedničku kandidaturu Grabar-Kitarović"
"Kosor i Lalić pokopali Grabar-Kitarović"
"Kosor odgovorila Grabar-Kitarović "
"Vučić: "Tražio sam od Grabar-Kitarović"
Postalo je smešno ko se sve bavi prevođenjem knjiga, naročito sa engleskog jezika, koji očigledno svi poznaju odlično... Sve je manje kvalitetnih prevoda, mada u ovom trenutku nemam neki konkretan dokaz da potkrepim tu tvrdnju, ali ih je bilo toliko da su mi se smučili... Ne kažem da nema kvalitetnih prevoda, tu su uvek ljudi poput Zorana Paunovića, Zorana Stanojevića itd.
Na poslednjem sajmu knjiga sam na jednom od prvih štandova video knjigu "Ko sam, šta sam", zbirku Sergeja Jesenjina, izdavač Lento. Dok sam prelistavao knjigu nisam ni proveravao prevod meni već dobro poznatih pesama (računao sam da je to "stari" prevod), i naivno gledao samo naslove pesama tražeći poemu "Ana Snjeginja" (koja mi je nedostajala u štampanom obliku), kako sam je našao zatvorio sam knjigu i kupio. Veliko razočarenje je nastupilo kada sam došao kući i krenuo da čitam... Postaviću večeras delove prevoda koji je svima dobro poznat, i ovog prevoda, pa mi recite da li sam ja lud, ili se neko šali sa nama...
blake ::Da li vama, kojima je srpski materinji jezik i koji se koristi u medijima, smetaju, pojave izostavljanja imena i navodjenja samo prezimena u javnim medijima, pa se tako pojavljuju natpisi kao npr.
"Petrović pisao Marković", "Marković odgovorila Pavlović", "Petrović se sastala s Pavlović", "Marić se fotografirala s Babić", "Babić primio Kovačić", itd, itd.
Ovo se kod nas u Hrvatskoj rasprostranilo, pa je teško iz naslova saznati smisao vijesti, tko je kome što...
Naročito u moru istih prezimena i sličnih imena, tko je muško a tko žensko.
Iako je stariji post, problem je što novinari nisu sigurni oko promene imena i prezimena po padežima. U principu da bi izbegli nedoumice kako promeniti ime i prezime, masovno se koriste prezimena, ali ovako kao što je gore navedeno nije pravilno.
Smešno je da je npr. "Vučić se sreo sa Trampom" lako napisati ali neko se video sa Babićem nije, mada je tu više problem da li je npr. Babićka ispravno, da li vređa iz nekih sad već priča o feminizmu i političkoj korektnosti, bla bla...
Citat:"Plenković o izjavi Grabar-Kitarović"
"Plenković potpisao za predsjedničku kandidaturu Grabar-Kitarović"
"Kosor i Lalić pokopali Grabar-Kitarović"
"Kosor odgovorila Grabar-Kitarović "
"Vučić: "Tražio sam od Grabar-Kitarović"
Ovo je još koliko toliko ok.