Poslao: 25 Jun 2003 13:19
|
offline
- gamzzy
- Legendarni građanin
- Pridružio: 24 Apr 2003
- Poruke: 10725
- Gde živiš: Novi Sad
|
A i nisu se valjda toliko trudili da prevode i druge software-ske proizvode... Što kaže Puky da nisu ni help preveli...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 25 Jun 2003 13:40
|
offline
- Pridružio: 18 Apr 2003
- Poruke: 342
|
imena koja nisu zasticena na primer adobe fotografska radnja...
cisto sumnjam stvarno....
jos nisam imao nas windows... ali notepad, imaging, i tako to te stvari moraju da se prevode... kao sto su se preveli ovde kod mene(koristim DE windows), znaci ja sam za prevod, ali stvari kao sto su volkswagen ostaju tako kako se original pisu jer to je ime... tj. zastitni znak ako se ne varam... znaci sve ostalo sto se moze prevoditi ja sam za prevod... nema veze kad tad navici cemo svi na te izraze...
|
|
|
|
Poslao: 25 Jun 2003 14:20
|
offline
- mnicic
- Super građanin
- Pridružio: 01 Maj 2003
- Poruke: 1300
- Gde živiš: Kragujevac
|
Treba da uvedu informatiku od I do IV razreda, pa da tamo koriste lokalizovani Windows.
Sta mislite kako je prevedeno Minesweeper ili FreeCell?
|
|
|
|
Poslao: 25 Jun 2003 16:39
|
offline
- Pridružio: 18 Apr 2003
- Poruke: 342
|
to su imena, tj. tako se zove igra to se ne prevodi kao sto nema prevod za counter strike i sl.
|
|
|
|
Poslao: 25 Jun 2003 17:15
|
offline
- Pridružio: 17 Apr 2003
- Poruke: 488
- Gde živiš: Niš
|
Mislim da treba naci kompromis i prevoditi onop sto ima smisla, a ako za prevod jedne engleske reci treba 3-4 nase, bolje je ne prevoditi! Ali, naravno, treba da se sakupe strucnjaci i oni utvrde JEDINSTVENU terminologiju, pa ili cemo svi govoriti backup, ili svi rezervna kopija!
Ostalo sam vec rekao ovde.
|
|
|
|
|
Poslao: 25 Jun 2003 20:45
|
offline
- Pridružio: 20 Apr 2003
- Poruke: 2091
- Gde živiš: Novi Sad
|
ma daj, molim te.... Pisanka, Bojanka..... kada je neko od vas poslednji put chuo ove rechi u upotrebi??? Pa josh u kompjuterskoj teminologiji???
U chemu je razlika izmedju Minesweeper i Notepad? I jedno i drugo je ime programa koji je u sastavu Prozora.... Zashto prevesti jedno a ne drugo?
Jezik se razvija sa vremenom, kreiraju se nove reci ili usvajaju tudjice ukoliko u nashem jeziku nema odgovarajucha rech,... ma bar smo po tudjicama mi poznati, josh od turaka... Ne moze se sa slavenoserbskim knjizevnim jezikom ichi u informatichku sferu....
Opet ponavljam, treba poslushati kako se danshnja deca izrazavaju (predshkolski i osnovnoshkolski uzrast), jer su oni buduchnost i pravi konzumenti ovog poduhvata.... Onaj ko je do sada koristio rachunare se ili navikao ili je nauchio napamet odredjen broj uobichajenih rechi, a za one koji se plashe rachunara, tj. neche da uche (shta che to njima), a ovo se odnosi na generaciju nashih roditelja (chast izuzecima), ni da postoje govorne komande koje bi bile iskljuchivo za njih pravljene, po njihovoj lichnoj meri, a da i mish i tastatura ne moraju da se koriste, ne pomaze nikakva lokalizacija, a takvih je ohohoho....
Tuga je da se dobar deo takvih ljudi nalazi na rukovodechim polozajima, kojima PC na stolu stoji samo kao statusni simbol.....
Uhhh, opet me uvatila tastaturomanija..... morachu da zamolim Bone-a da mi prepusti avatar....
|
|
|
|
Poslao: 26 Jun 2003 09:20
|
offline
- Puky
- Scottish rebel
- Pridružio: 18 Apr 2003
- Poruke: 5815
- Gde živiš: u Zmajevom gnjezdu
|
mnicic ::
Sta mislite kako je prevedeno Minesweeper ili FreeCell?
Minesweeper je preveden kao Minolovac, a za ovaj drugi ne znam. Trebalo bi uskoro da dobijem ceo recnik novih termina kao i listing kako je sta prevedeno.
|
|
|
|
Poslao: 26 Jun 2003 13:23
|
offline
- gamzzy
- Legendarni građanin
- Pridružio: 24 Apr 2003
- Poruke: 10725
- Gde živiš: Novi Sad
|
Ma, ja uopste nisam za tu lokalizaciju, to je po meni bezpotrebna sminka koja [barem meni] jako smeta u radu... To treba ljudima koji nemaju pojma da rade u windows-u ili onima koji znaju sve napamet [a takvih je dosta...] i ako ce se vec raditi sa lokalizovanim operativnim sistemom, onda bi trebalo i da se skoluje za takav isti... Kakva bi to bila system administracija kada bi se pola systema davalo poruke na srpskom, a pola [kernel poruke] na engleskom??? Meni je to jako smesno...
primer: Drugaru sam instalirao Mandrake Linux sa lokalizacijom na srpski i umro sam od smeha
Ja nisam za tu lokalizaciju, odnosno nije ona za mene...
|
|
|
|
Poslao: 26 Jun 2003 13:33
|
offline
- Pridružio: 18 Apr 2003
- Poruke: 1819
- Gde živiš: Beograd
|
Ma to na srpskom je jedino, po mom misljenju, korisno za starije ljude koji moraju da nauce da rade na racunaru pod stare dane , a pojma nemaju engleski, pa da se lakse snalaze...
Ionako deca sad jos od jaslica pocinju da uce engleski...
A kao da bi neko ko se ne razume u windows, linux ili sta vec, neku malo komplikovaniju poruku razumeo i da je na srpskom...
Ja svrhu prevodjenja na srpski ne vidim...
|
|
|
|